July 1, 2015

Კითხვა

გენეზისი 21: 5, 8- 20

21:5 როცა ასი წლის იყო. Ნამდვილად, მამის ცხოვრების ამ ეტაპზე, ისაკი დაიბადა

21:8 და ბიჭი გაიზარდა და ძუძუთი დაირღვა. და მოაწყო აბრაამმა დიდი ქეიფი ძუძუთი გამოყვანის დღეს.

21:9 და როცა სარამ დაინახა ეგვიპტელი აგარის ვაჟი, რომელიც თამაშობდა თავის ვაჟთან ისაკთან, უთხრა მან აბრაამს:

21:10 „გააძევეთ ეს მსახური ქალი და მისი ვაჟი. რადგან მსახური ქალის ვაჟი არ იქნება მემკვიდრე ჩემს ვაჟთან ისაკთან ერთად“.

21:11 აბრაამმა ეს სასტიკად მიიღო, შვილის გულისთვის.

21:12 და უთხრა ღმერთმა მას: „არ მოგეჩვენოთ სასტიკი ბიჭი და თქვენი მსახური ქალი. ყველაფერში, რაც სარამ გითხრა, მოუსმინე მის ხმას. შენი შთამომავლობა ისააკში იქნება მოწოდებული.

21:13 თუმცა ქალის ძესაც დიდ ერად ვაქცევ, რადგან ის შენი შთამომავალია“.

21:14 და ასე ადგა აბრაამი დილით, და აღება პური და ტყავი წყალი, მხარზე დაადო, და გადასცა ბიჭი, და მან გაათავისუფლა იგი. და როცა ის წავიდა, ბეერშებას უდაბნოში დახეტიალობდა.

21:15 და როცა კანში არსებული წყალი მოიხმარდა, მან ბიჭი განზე დატოვა, ერთ-ერთი ხის ქვეშ რომ იყო.

21:16 და ის მოშორდა და დაჯდა შორეულ მხარეში, რამდენადაც მშვილდი აღწევს. რადგან მან თქვა, ”მე ვერ ვხედავ ბიჭის სიკვდილს.” Ამიტომაც, მის მოპირდაპირედ იჯდა, ხმა ამოიღო და ატირდა.

21:17 მაგრამ ღმერთმა გაიგო ბიჭის ხმა. და ღვთის ანგელოზმა მოუწოდა ზეციდან აგარს, ამბობდა: "Რას აკეთებ, აგარი? Არ შეგეშინდეს. რადგან ღმერთმა ყურად იღო ბიჭის ხმა, იმ ადგილიდან, სადაც ის იმყოფება.

21:18 ადექი. წაიყვანე ბიჭი და ხელი ჩაავლო. რადგან მე მას დიდ ერად ვაქცევ“.

21:19 და ღმერთმა გაახილა თვალები. და ხედავს წყლის ჭას, წავიდა და აავსო კანი, და მისცა ბიჭს დასალევი.

21:20 და ღმერთი იყო მასთან. და ის გაიზარდა, და დარჩა უდაბნოში, და გახდა ახალგაზრდა კაცი, მშვილდოსანი.

სახარება

წმინდა სახარება მათეს მიხედვით 8: 28-34

8:28 And when he had arrived across the sea, into the region of the Gerasenes, he was met by two who had demons, who were so exceedingly savage, as they went out from among the tombs, that no one was able to cross by that way.
8:29 და აჰა, შესძახეს, ამბობდა: „ჩვენ რა ვართ შენთვის, O Jesus, ძე ღვთისა? Have you come here to torment us before the time?”
8:30 ახლა იყო, not far from them, a herd of many swine feeding.
8:31 Then the demons petitioned him, ამბობდა: “If you cast us from here, send us into the herd of swine.”
8:32 და უთხრა მათ, “Go.” And they, გასვლა, went into the swine. და აჰა, the entire herd suddenly rushed along a steep place into the sea. And they died in the waters.
8:33 Then the shepherds fled, and arriving in the city, they reported on all this, and on those who had had the demons.
8:34 და აჰა, the entire city went out to meet Jesus. And having seen him, they petitioned him, so that he would cross from their borders.

კომენტარები

Leave a Reply