12:20 |
Now there were certain Gentiles among those who went up so that they might worship on the feast day. |
12:21 |
ამიტომ, these approached Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and they petitioned him, ამბობდა: „ბატონო, we want to see Jesus.” |
12:22 |
Philip went and told Andrew. შემდეგი, Andrew and Philip told Jesus. |
12:23 |
But Jesus answered them by saying: “The hour arrives when the Son of man shall be glorified. |
12:24 |
ამინ, ამინ, მე შენ გეუბნები, თუ ხორბლის მარცვალი მიწაზე არ დაეცემა და არ მოკვდება, |
12:25 |
მარტო რჩება. მაგრამ თუ მოკვდება, ის ბევრ ნაყოფს იძლევა. ვისაც თავისი სიცოცხლე უყვარს, დაკარგავს მას. და ვისაც სძულს თავისი სიცოცხლე ამქვეყნად, ინახავს მას მარადიული სიცოცხლისთვის. |
12:26 |
თუ ვინმე მომემსახურება, დაე, გამომყვეს. და სადაც ვარ, იქაც ჩემი მინისტრი იქნება. თუ ვინმე მომემსახურა, მამაჩემი პატივს სცემს მას. |
12:27 |
Now my soul is troubled. And what should I say? მამაო, save me from this hour? But it is for this reason that I came to this hour. |
12:28 |
მამაო, glorify your name!” And then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.” |
12:29 |
ამიტომ, the crowd, which was standing near and had heard it, said that it was like thunder. Others were saying, “An Angel was speaking with him.” |
12:30 |
Jesus responded and said: “This voice came, not for my sake, but for your sakes. |
12:31 |
Now is the judgment of the world. Now will the prince of this world be cast out. |
12:32 |
And when I have been lifted up from the earth, I will draw all things to myself.” |
12:33 |
(ახლა მან ეს თქვა, signifying what kind of death he would die.) |
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.