Mmesa 6, 2014

'Malo oa Pele

Ezekiele 37: 12-14

37:12 Ka lebaka la sena, prophesy, mme o tla re ho bona: Ho itswe ke Morena Jehova: Bonang, I will open your tombs, and I will lead you away from your sepulchers, Oho batho ba heso. And I will lead you into the land of Israel.

37:13 'Me le tla tseba hore ke' na Jehova, when I will have opened your sepulchers, and when I will have led you away from your tombs, Oho batho ba heso.

37:14 And I will place my Spirit within you, and you shall live. And I will cause you to rest upon your own soil. And you shall know that I, Morena, have spoken and acted, ho rialo Morena Jehova.”

'Malo oa Bobeli

Baroma 8: 8-11

8:8 Ka gona ba ba lego nameng ga ba kgone go kgahliša Modimo.

8:9 Mme ha o nameng, empa moyeng, ge e le therešo gore Moya wa Modimo o dula ka gare ga lena. Empa haeba leha e le mang a se na Moea oa Kreste, ha se wa hae.

8:10 Empa ha Kreste a le ka hare ho lona, jwale mmele o shwele ruri, mabapi le sebe, empa moya o phela ka nnete, ka baka la tokafatso.

8:11 Empa haeba Moya wa ya tsositseng Jesu bafung o ahile ka ho lona, ke moo ya tsositseng Jesu Kreste bafung, o tla phedisa le mmele ya lona e shwang, ka Moya wa hae o phelang ka hare ho lona.

Evangeli

Johanne 11: 1-45

11:1 Now there was a certain sick man, Lazarus of Bethania, from the town of Mary and her sister Martha.

11:2 And Mary was the one who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair; her brother Lazarus was sick.

11:3 Ka hona, his sisters sent to him, ho bua: “Morena, bona, he whom you love is sick.”

11:4 Joale, ha a utloa sena, Jesu a re ho bona: “This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”

11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus.

11:6 Leha ho le joalo, after he heard that he was sick, he then still remained in the same place for two days.

11:7 Joale, ka mor'a lintho tsena, a re ho barutuwa ba hae, “Let us go into Judea again.”

11:8 The disciples said to him: “Rabi, the Jews are even now seeking to stone you. And would you go there again?”

11:9 Jesu a arabela: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.

11:10 But if he walks in the nighttime, he stumbles, because the light is not in him.”

11:11 He said these things, and after this, a re ho bona: “Lazarus our friend is sleeping. But I am going, so that I may awaken him from sleep.”

11:12 And so his disciples said, “Morena, if he is sleeping, he shall be healthy.”

11:13 But Jesus had spoken about his death. Yet they thought that he spoke about the repose of sleep.

11:14 Ka hona, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.

11:15 And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

11:16 And then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “A re tsamayeng, hape, so that we may die with him.”

11:17 And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.

11:18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)

11:19 And many of the Jews had come to Martha and Mary, so as to console them over their brother.

11:20 Ka hona, Martha, when she heard that Jesus was arriving, went out to meet him. But Mary was sitting at home.

11:21 And then Martha said to Jesus: “Morena, if you had been here, my brother would not have died.

11:22 But even now, I know that whatever you will request from God, God will give to you.”

11:23 Jesus said to her, “Your brother shall rise again.”

11:24 Martha said to him, “I know that he shall rise again, at the resurrection on the last day.”

11:25 Jesus said to her: “I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me, even though he has died, o tla phela.

11:26 And everyone who lives and believes in me shall not die for eternity. Do you believe this?”

11:27 A re ho yena: “Ka sebele, Morena. I have believed that you are the Christ, the Son of the living God, who has come into this world.”

11:28 And when she had said these things, she went and called her sister Mary quietly, ho bua, “The Teacher is here, and he is calling you.”

11:29 When she heard this, she rose up quickly and went to him. 11:30 For Jesus had not yet arrived in the town. But he was still at that place where Martha had met him.

11:31 Ka hona, the Jews who were with her in the house and who were consoling her, when they had seen that Mary rose up quickly and went out, they followed her, ho bua, “She is going to the tomb, so that she may weep there.”

11:32 Ka hona, when Mary had arrived to where Jesus was, seeing him, she fell down at his feet, mme a re ho yena. “Morena, if you had been here, my brother would not have died.”

11:33 Eaba, when Jesus saw her weeping, and the Jews who had arrived with her weeping, he groaned in spirit and became troubled.

11:34 Mme are, “Where have you laid him?” Ba re ho yena, “Morena, come and see.”

11:35 And Jesus wept.

11:36 Ka hona, Bajuda ba rialo, “See how much he loved him!”

11:37 But some of them said, “Would not he who opened the eyes of one born blind have been able to cause this man not to die?

11:38 Ka hona, Jesu, again groaning from within himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone had been placed over it.

11:39 Jesu o boletse, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, a re ho yena, “Morena, by now it will smell, for this is the fourth day.”

11:40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the glory of God?”

11:41 Ka hona, they took away the stone. Joale, ho phahamisa mahlo, Jesu o boletse: “Father, I give thanks to you because you have heard me.

11:42 And I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the people who are standing nearby, so that they may believe that you have sent me.”

11:43 When he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazarus, come out.”

11:44 'Me hang-hang, he who had been dead went forth, bound at the feet and hands with winding bands. And his face was bound with a separate cloth. Jesu a re ho bona, “Release him and let him go.”

11:45 Ka hona, ba bangata ba Bajuda, ya neng a tlile ho Maria le Maretha, le ya neng a bone tse Jesu a di entseng, ba dumela ho yena.


Maikutlo

Leave a Reply