Litemana Tsa Letsatsi le Letsatsi

  • Mots'eanong 7, 2024

    Liketso 16: 22- 34

    16:22'Me batho ba ile ba matha hammoho khahlanong le bona. Le bo-mastrata, hahola diaparo tsa bona, a laela hore ba shapuoe ka melamu.
    16:23'Me ha ba ba otla ka likotlo tse ngata, ba ba lahlela teronkong, ho laela molebedi hore a di shebe ka tjantjello.
    16:24'Me kaha o ne a fumane mofuta ona oa taelo, a ba lahlela ka seleng e ka hare ea chankana, mme a ba thibela maoto ka difate.
    16:25Joale, hara mpa ya bosiu, Pauluse le Silase ba ne ba rapela, ba rorisa Modimo. Le ba neng ba le litlamong ba ne ba ba mamela.
    16:26Leha ho le joalo ka 'nete, ha eba le tshisinyeho ya lefatshe ka tshohanyetso, e kgolo hoo metheo ya tjhankana e ileng ya sisinyeha. Mme hang menyako yohle ya buleha, mme ditlamo tsa bohle tsa lokollwa.
    16:27Eaba molebeli oa chankana, a tsohile a tsohile, mme ka bona menyako ya teronko e bulehile, a tsomula sabole ea hae, a rera ho ipolaea, ho ne ho nahanoa hore batšoaruoa ba balehile.
    16:28Empa Pauluse a hoeletsa ka lentsoe le phahameng, ho bua: “U se ke ua intša kotsi, hobane re mona kaofela!”
    16:29Ebe o bitsa lebone, a kena. Le ho thothomela, a itihela maotong a Pauluse le Silase.
    16:30Le ho ba ntshetsa kantle, a rialo, “Benghadi, ke etse eng, ke tle ke bolokehe?”
    16:31Ba rialo, “Lumela ho Morena Jesu, ke moo o tla bolokeha, le lelapa la hao.”
    16:32Mme ba bua Lentswe la Morena ho yena, hammoho le bohle ba neng ba le ka tlung ea hae.
    16:33Mme yena, ho di nka ka hora yona eo ya bosiu, o hlatswitse dikotlo tsa bona. Mme a kolobetswa, le ba lelapa la hae kaofela.
    16:34Yaba o ba isa tlung ya hae, a ba etsetsa tafole. Mme o ne a thabile, le ba ntlo ea hae kaofela, ho dumela ho Modimo.

    Johanne 16: 5- 11

    16:5But I did not tell you these things from the beginning, because I was with you. And now I am going to him who sent me. And no one among you has asked me, ‘Where are you going?'
    16:6But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
    16:7But I tell you the truth: it is expedient for you that I am going. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But when I will have gone away, I will send him to you.
    16:8And when he has arrived, he will argue against the world, about sin and about justice and about judgment:
    16:9about sin, ka 'nete, because they have not believed in me;
    16:10about justice, ka nnete, hobane ke ya ho Ntate, and you will not see me any longer;
    16:11about judgment, ebe, because the prince of this world has already been judged.

  • Mots'eanong 6, 2024

    Liketso 16: 11-15

    16:11 A tloha Troase ka sekepe, ho nka tsela e otlolohileng, ra fihla Samothrace, le letsatsing le hlahlamang, Neapolise,

    16:12 ho tloha moo, ra ya Filipi, e leng motse o hlaheletseng naheng ya Masedonia, kolone. Joale re ne re le motseng ona matsatsi a itseng, ho buisana mmoho.

    16:13 Joale, ka tsatsi la Sabatha, re ne re tsamaea ka ntle ho heke, pela noka, moo ho neng ho bonahala eka ho na le kopano ea thapelo. Le ho dula fatshe, re ne re bua le basadi ba neng ba bokane.

    16:14 Le mosadi ya itseng, lebitso la Lydia, morekisi wa purepera motseng wa Thiatire, morapedi wa Modimo, mamela. Mme Morena a bula pelo ya hae hore a amohele seo Pauluse a neng a se bolela.

    16:15 Mme ha a se a kolobeditswe, le ba ntlo ea hae, a re kopa, ho bua: “Haeba le nkahlola ke le ya tshepahalang ho Morena, kena ka tlung ya ka, o robale teng. Mme a re kgodisa.

    Evangeli
    Johanne 15: 26-16: 4

    15:26 But when the Advocate has arrived, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will offer testimony about me.

    15:27 And you shall offer testimony, because you are with me from the beginning.”

    16:1 “These things I have spoken to you, so that you would not stumble.

    16:2 They will put you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who puts you to death will consider that he is offering an excellent service to God.

    16:3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.

    16:4 But these things I have spoken to you, e le hore, when the hour for these things will have arrived, you may remember that I told you.


  • Mots'eanong 5, 2024

    Liketso 10: 25- 26, 34- 35, 44- 48

    10:25Mme ha etsahala jwalo, ha Petrose a kena, Korneliase a ya mo kgahlanyetsa. Le ho itihela pela maoto a hae, o ile a hlompha.
    10:26Leha ho le joalo ka 'nete, Peterose, ho mo phahamisetsa hodimo, ho rialo: “Tsoha, hobane le nna ke motho feela.
    10:34Joale, Peterose, a bula molomo, ho rialo: “Ka ’nete ke fihletse qeto ea hore Molimo ha a ee ka tšobotsi ea batho.
    10:35Empa ka hare ho setjhaba se seng le se seng, yo o mmoifang, a ba a dira ka tshiamo, o a amogelesega mo go ene.
    10:44Ha Petrose a sa ntse a bua mantsoe ana, Moya o Halalelang wa wela hodima bohle ba mametseng Lentswe.
    10:45Le batshepehi ba lebollo, ya neng a fihlile le Petrose, ba hlolloa ke hore mohau oa Moea o Halalelang le oona o ne o tšolleloa holim’a Balichaba.
    10:46Hobane ba ne ba ba utlwa ba bua ka dipuo, ba tlotlisa Modimo.
    10:47Eaba Petrose o araba, “Motho o ne a ka thibela metsi jwang, e le hore ba amohetseng Moya o Halalelang ba se ke ba kolobetswa, jwalokaha le rona re bile jwalo?”
    10:48Mme a laela hore ba kolobetswe ka lebitso la Morena Jesu Kreste. Yaba ba mo kopa hore a dule le bona matsatsinyana.

    First Letter of John 4: 7- 10

    4:7Most beloved, let us love one another. For love is of God. And everyone who loves is born of God and knows God.
    4:8Whoever does not love, does not know God. For God is love.
    4:9The love of God was made apparent to us in this way: that God sent his only-begotten Son into the world, so that we might live through him.
    4:10In this is love: not as if we had loved God, but that he first loved us, and so he sent his Son as a propitiation for our sins.

    Johanne 15: 9- 17

    15:9As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love.
    15:10If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love.
    15:11Ke le boleletse taba tseo, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.
    15:12This is my precept: that you love one another, just as I have loved you.
    15:13No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends.
    15:14You are my friends, if you do what I instruct you.
    15:15I will no longer call you servants, for the servant does not know what his Lord is doing. But I have called you friends, because everything whatsoever that I have heard from my Father, I have made known to you.
    15:16You have not chosen me, but I have chosen you. And I have appointed you, so that you may go forth and bear fruit, and so that your fruit may last. Then whatever you have asked of the Father in my name, he shall give to you.
    15:17This I command you: that you love one another.

Copyright 2010 – 2023 2tlhapi.co