-
Mots'eanong 5, 2024
Liketso 10: 25- 26, 34- 35, 44- 48
10:25 Mme ha etsahala jwalo, ha Petrose a kena, Korneliase a ya mo kgahlanyetsa. Le ho itihela pela maoto a hae, o ile a hlompha. 10:26 Leha ho le joalo ka 'nete, Peterose, ho mo phahamisetsa hodimo, ho rialo: “Tsoha, hobane le nna ke motho feela. 10:34 Joale, Peterose, a bula molomo, ho rialo: “Ka ’nete ke fihletse qeto ea hore Molimo ha a ee ka tšobotsi ea batho. 10:35 Empa ka hare ho setjhaba se seng le se seng, yo o mmoifang, a ba a dira ka tshiamo, o a amogelesega mo go ene. 10:44 Ha Petrose a sa ntse a bua mantsoe ana, Moya o Halalelang wa wela hodima bohle ba mametseng Lentswe. 10:45 Le batshepehi ba lebollo, ya neng a fihlile le Petrose, ba hlolloa ke hore mohau oa Moea o Halalelang le oona o ne o tšolleloa holim’a Balichaba. 10:46 Hobane ba ne ba ba utlwa ba bua ka dipuo, ba tlotlisa Modimo. 10:47 Eaba Petrose o araba, “Motho o ne a ka thibela metsi jwang, e le hore ba amohetseng Moya o Halalelang ba se ke ba kolobetswa, jwalokaha le rona re bile jwalo?” 10:48 Mme a laela hore ba kolobetswe ka lebitso la Morena Jesu Kreste. Yaba ba mo kopa hore a dule le bona matsatsinyana. First Letter of John 4: 7- 10
4:7 Most beloved, let us love one another. For love is of God. And everyone who loves is born of God and knows God. 4:8 Whoever does not love, does not know God. For God is love. 4:9 The love of God was made apparent to us in this way: that God sent his only-begotten Son into the world, so that we might live through him. 4:10 In this is love: not as if we had loved God, but that he first loved us, and so he sent his Son as a propitiation for our sins. Johanne 15: 9- 17
15:9 As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love. 15:10 If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love. 15:11 Ke le boleletse taba tseo, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled. 15:12 This is my precept: that you love one another, just as I have loved you. 15:13 No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends. 15:14 You are my friends, if you do what I instruct you. 15:15 I will no longer call you servants, for the servant does not know what his Lord is doing. But I have called you friends, because everything whatsoever that I have heard from my Father, I have made known to you. 15:16 You have not chosen me, but I have chosen you. And I have appointed you, so that you may go forth and bear fruit, and so that your fruit may last. Then whatever you have asked of the Father in my name, he shall give to you. 15:17 This I command you: that you love one another.
-
Mots'eanong 4, 2024
Ho bala
The Acts of the Apostles 16: 1-10
16:1 Yaba o fihla Derbe le Lystra. Mme bonang, morutuwa e mong ya bitswang Timothea o ne a le teng moo, mora oa mosali ea tšepahalang oa Mojuda, ntatae e le Moditjhaba. 16:2 Baena ba Lystra le Ikoniamo ba ne ba mo pakela hantle. 16:3 Pauluse o ne a batla hore monna enoa a tsamaee le eena, le ho mo nka, a mo bolotsa, ka baka la Bajuda ba neng ba le dibakeng tseo. Hobane bohle ba ne ba tseba hore ntatae ke Moditjhaba. 16:4 Mme ha ba ntse ba tsamaya hara metse, ba nea bona dithuto tseo hore ba di boloke, tse neng li laetsoe ke Baapostola le baholo ba neng ba le Jerusalema. 16:5 'Me ka sebele, Likereke li ne li matlafatsoa tumelong ’me li ntse li eketseha ka palo letsatsi le letsatsi. 16:6 Joale, ha a ntse a haola le Frigia le naha ea Galatia, ba thibelwa ke Moya o Halalelang ho bua Lentswe Asia. 16:7 Empa ha ba fihla Misia, ba leka ho kena Bithinia, empa Moya wa Jesu wa se ke wa ba dumella. 16:8 Joale, ha ba se ba tšetse Misia, ba theohela Troase. 16:9 Mme pono ya bosiu ya senolelwa Pauluse, ya monna e mong wa Masedonia, ho ema le ho mo rapela, le ho re: “Tšelela Macedonia ’me u re thuse!” 16:10 Joale, hoba a bone pono, hang-hang ra batla ho tloha ho ea Macedonia, kaha re tiiselitsoe hore Molimo o re bitsitse ho ba bolella evangeli. Evangeli
The Holy Gospel According to John 15: 18-21
15:18 If the world hates you, know that it has hated me before you. 15:19 If you had been of the world, the world would love what is its own. Leha ho le joalo ka 'nete, you are not of the world, but I have chosen you out of the world; ka lebaka la sena, the world hates you. 15:20 Remember my saying that I told you: The servant is not greater than his Lord. If they have persecuted me, they will persecute you also. If they have kept my word, they will keep yours also. 15:21 But all these things they will do to you because of my name, for they do not know him who sent me.
-
Mots'eanong 3, 2024
Bakorinthe ba Pele 15: 1- 8
15:1 Ka hona ke le tsebisa, baena, Evangeli eo ke le boleletseng eona, eo le lona le e amohetseng, le eo o emeng hodima yona. 15:2 Ka Evangedi, hape, o ntse o pholoswa, haeba le tšoarella kutloisisong eo ke le boleletseng eona, esere la dumela lefeela. 15:3 Etsoe ke nehelane ka uena, ntlha ea pele, seo le nna ke se amohetseng: hore Kreste o shoetse libe tsa rōna, ho ya ka Mangolo; 15:4 le hore o ile a patoa; le hore o ile a tsoha ka letsatsi la boraro, ho ya ka Mangolo; 15:5 le gore o bonwe ke Kefase, mme kamora moo ka ba leshome le motso o mong. 15:6 Ka mor’a moo a bonoa ke barab’abo rōna ba fetang makholo a mahlano ka nako e le ’ngoe, ba bangata ba bona ba setseng, ho fihlela kajeno, leha ba bang ba robetse. 15:7 E 'ngoe, a bonwa ke Jakobo, ebe ka Baapostola bohle. 15:8 Mme qetellong ho tsohle, a bonwa le ke nna, joalokaha eka ke motho ea hlahileng ka nako e fosahetseng. Johanne 14: 6- 14
14:6 Jesu a re ho yena: “Ke Nna Tsela, le Nnete, le Bophelo. Ha ho ya tlang ho Ntate, haese ka nna. 14:7 Hoja o ne o ntsebile, ka sebele le ka be le tsebile Ntate. Mme ho tloha jwale, o tla mo tseba, mme le mmone.” 14:8 Filipi a re ho yena, “Morena, re senolele Ntate, mme ho re lekane. 14:9 Jesu a re ho yena: “Ke bile le lona nako e telele hakana, mme ha le a ntseba? Filipi, ya mponang, hape o bona Ntate. U ka bua joang, ‘Re senolele Ntate?' 14:10 Na ha o dumele hore ke ho Ntate, le hore Ntate o ka ho nna? Mafoko a ke a buang le lona, Ha ke bue ka bonna. Empa Ntate o dutse ho nna, o etsa mesebetsi ena. 14:11 Na ha o dumele hore ke ho Ntate, le hore Ntate o ka ho nna? 14:12 Kapa ho seng joalo, dumelang ka baka la mesebetsi yona eo. Amen, amene, Ke re ho lona, ya dumelang ho nna, le yena o tla etsa mesebetsi eo ke e etsang. Mme o tla etsa tse kgolo ho feta tsena, hobane ke ya ho Ntate. 14:13 Le eng kapa eng eo le tla e kopa Ntate ka lebitso la ka, seo ke tla se etsa, e le hore Ntate a ka tlotlisoa ka Mora. 14:14 Ha le ka kopa letho ho nna ka lebitso la ka, seo ke tla se etsa.