Ho bala
The Book of Deutronomy 18: 15-20
18:15 | Jehova, Modimo wa hao, o tla o hlahisetsa moporofeta ya tswang setjhabeng sa heno le ho banabeno, e tshwanang le nna. U mo mamele, |
18:16 | feela joalokaha u ile ua kōpa ho Jehova Molimo oa hao ha u le Horebe, ha phutheho e phuthehile, mme o boletse: ‘A ke se tlhole ke utlwa lentswe la ga Jehofa Modimo wa me, mme ke se hlole ke bona mollo ona o moholo, esere ka shoa.’ |
18:17 | Mme Morena a re ho nna: ‘Ba buile litaba tsena kaofela hantle. |
18:18 | ke tla ba hlahisetsa moporofeta, ho tloha hara banababo bona, e tšoanang le uena. 'Me ke tla beha mantsoe a ka molomong oa hae, mme o tla ba bolella tsohle tseo ke tla mo ruta tsona. |
18:19 | Empa khahlanong le mang kapa mang ea sa ikemisetsang ho mamela mantsoe a hae, tseo a tla di bua ka lebitso la ka, ke tla ema ke le mophetetsi. |
18:20 | Empa haeba moporofeta, e sentsweng ke boikgohomoso, khethang ho bua, ka lebitso la ka, lintho tseo ke sa kang ka mo laela hore a li bue, kapa ho bua ka lebitso la medimo esele, o tla bolawa. |
'Malo oa Bobeli
The First Letter of St. Paul to the Corinthians 7: 32-35
7:32 | Empa ke rata ha le ka be le se na matshwenyeho. Mang kapa mang ea se nang mosali o tšoenyeha ka lintho tsa Morena, mabapi le kamoo a ka khahlisang Molimo kateng. |
7:33 | Empa mang kapa mang ea nang le mosali o tšoenyeha ka lintho tsa lefatše, mabapi le kamoo a ka kgahlisang mosadi wa hae kateng. Me, ea ba, o arohane. |
7:34 | Le mosali ea sa nyaloang le moroetsana ba nahana tsa Morena, e le hore a ka halalela mmeleng le moyeng. Empa ea nyetsoeng o nahana tsa lefatše, mabapi le kamoo a ka kgahlisang monna wa hae kateng. |
7:35 | Ho feta moo, Ke bolela sena molemong wa lona, e seng ka morero oa ho u chehela leraba, empa ho eng kapa eng e tšepahalang le eng kapa eng e ka u fang matla a ho hloka tšitiso, gore ba khunamele Jehofa. |
Evangeli
The Holy Gospel According to Mark 1: 21-28
1:21 | And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, a ba ruta. |
1:22 | And they were astonished over his doctrine. Etsoe o ne a ba ruta joaloka ea nang le matla a ho laela, and not like the scribes. |
1:23 | And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; mme a hoeletsa, |
1:24 | ho bua: “What are we to you, Jesu oa Nazaretha? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.” |
1:25 | And Jesus admonished him, ho bua, “Be silent, and depart from the man.” |
1:26 | And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him. |
1:27 | And they were all so amazed that they inquired among themselves, ho bua: "Ke eng hoo? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.” |
1:28 | And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee. |
Leave a Reply
O lokela hoba jwalo kena ho beha maikutlo.