Tlhakubele 29, 2023

Daniele 3: 14- 20, 91- 92, 95

3:14 Morena Nebukadnezare a bua le bona, a re, “Na ke ’nete, Shadrake, Meshake, le Abednego, hore le se ke la kgumamela medimo ya ka, leha e le ho khumamela seemahale sa khauta, tseo ke di beileng?
3:15 Ka hona, ha o itokisitse jwale, ha le utlwa modumo wa terompeta, phala, lute, harepa le harepa, le sa simphony le mefuta yohle ya mmino, inamang, le kgumamele setshwantsho seo ke se entseng. Empa haeba u ke ke ua mo rata, ka yona hora eo le tla lahlelwa seboping sa mollo o tukang. + Mme ke mang Modimo yo o tla lo gololang mo seatleng sa me??”
3:16 Shadrake, Meshake, + mme Abedenego a araba + a raya kgosi Nebukatenesare, “Ha rea ​​lokela ho u mamela tabeng ena.
3:17 Etsoe bona Molimo oa rōna, eo re mo kgumamelang, o khona ho re pholosa seboping sa mollo o tukang, le ho re lokolla matsohong a hao, O morena.
3:18 Empa leha a ka hana, le tsebise lona, O morena, hore re se ke ra kgumamela medimo ya hao, leha e le ho khumamela seemahale sa khauta, tseo u li tsositseng.
3:19 Joale Nebukadnezare a tlala khalefo ’me ponahalo ea sefahleho sa hae ea fetohela Shadrake, Meshake, le Abednego, a laela hore sebōpi se besoe ho fihlela mollong oo o tloaelehileng ka makhetlo a supileng.
3:20 Mme a laela banna ba matla ba lebotho la hae hore ba tlame maoto a Shadrake, Meshake, le Abednego, le ho ba lahlela seboping sa mollo o tukang.
3:91 Joale morena Nebukadnezare a makala, mme a ema kapele, a bua le matona a hae: “Na ha rea ​​ka ra akhela banna ba bararo ba tlamiloeng ka har’a mollo??” Ho araba morena, ba rialo, “Nnete, Oho morena.”
3:92 A araba a re, “Bonang, Ke bona banna ba bane ba sa tlanngoe ’me ba tsamaea ka har’a mollo, mme ha ho kotsi ho bona, mme ponahalo ya wa bone e ka mora wa Modimo.
3:95 Eaba Nebukadnezare, ho phatloha, ho rialo, “Ho bokoe Molimo oa bona, Modimo wa Shadrake, Meshake, le Abednego, ya rometseng lengeloi la hae, a pholosa bahlanka ba hae ba dumetseng ho yena. 'Me ba fetola kahlolo ea morena, mme ba nehelana ka mmele ya bona, e le hore ba se ke ba sebeletsa molimo leha e le ofe kapa oa o khumamela haese Molimo oa bona.

Johanne 8: 31- 42

8:31 Ka hona, Jesus said to those Jews who believed in him: “If you will abide in my word, you will truly be my disciples.
8:32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.”
8:33 Ba mo araba: “We are the offspring of Abraham, and we have never been a slave to anyone. U ka bua joang, ‘You shall be set free?’”
8:34 Jesu a ba araba: “Amen, amene, Ke re ho lona, that everyone who commits sin is a slave of sin.
8:35 Now the slave does not abide in the house for eternity. Yet the Son does abide in eternity.
8:36 Ka hona, if the Son has set you free, then you will truly be free.
8:37 I know that you are sons of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word has not taken hold in you.
8:38 I speak what I have seen with my Father. And you do what you have seen with your father.”
8:39 Ba araba, ba re ho yena, “Abraham is our father.” Jesus said to them: “If you are the sons of Abraham, then do the works of Abraham.
8:40 But now you are seeking to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God. This is not what Abraham did.
8:41 You do the works of your father.” Therefore, ba re ho yena: “We were not born out of fornication. We have one father: God.”
8:42 Yaba Jesu o re ho bona: “If God were your father, certainly you would love me. For I proceeded and came from God. For I did not come from myself, but he sent me.