Ho bala
The Acts of the Apostles 9: 1-20
9:1 | Joale Saule, ba ntse ba phefumoloha litšokelo le lichapo khahlanong le barutuoa ba Morena, a ya ho moprista e moholo, |
9:2 | mme a mo kopa mangolo a yang ho disynagoge tsa Damaseka, e le hore, ha a ka fumana banna kapa basadi ba Tsela ena, o ne a ka ba isa Jerusalema e le batšoaruoa. |
9:3 | Mme ha a ntse a nka leeto, ha etsahala hore a atamele Damaseka. Mme ka tshohanyetso, lesedi le tswang lehodimong la mo teela hare. |
9:4 | Le ho wela fatshe, a utlwa lentswe le re ho yena, “Saule, Saule, o ntlhorisetsang?” |
9:5 | Mme are, "U mang, Morena?” Mme yena: “Ke ’na Jesu, eo le mo hlorisang. Ho thata ho uena ho raha tsenene. |
9:6 | Mme yena, thothomelo le ho makala, ho rialo, “Morena, u batla ke etse'ng?” |
9:7 | Morena a re ho yena, “Emang, le kene motseng, mme teng o tla bolellwa seo o tshwanetseng ho se etsa. Joale banna ba neng ba tsamaea le eena ba ne ba eme ba maketse, ruri ho utlwa lentswe, empa a sa bone motho. |
9:8 | Joale Saule a tsoha fatše. Le ha a bula mahlo a hae, ha a ka a bona letho. Kahoo a mo tsamaisa ka letsoho, ba mo isa Damaseka. |
9:9 | Mme sebakeng seo, a qeta matsatsi a mararo a sa bone, mme o ne a sa je, leha e le ho nwa. |
9:10 | Jaanong go ne go le morutwa mongwe kwa Damaseko, e leng Ananiase. Mme Morena a re ho yena ponong, “Ananiase!” Mme a rialo, "Ke 'na enoa, Morena.” |
9:11 | Morena a re ho yena: “Emang ’me le kene seterateng se bitsoang Se Otlolohileng, le batla, ntlong ya Judase, e mong ya bitswang Saule wa Tarsase. Hobane bonang, o ntse a rapela.” |
9:12 | (Pauluse a bona monna ya bitswang Ananiase a kena, a mmea matsoho, gore a tle a bone.) |
9:13 | Empa Ananiase a arabela: “Morena, Ke utloile ho tsoa ho ba bangata ka monna enoa, o entse hampe hakakang ho bahalaleli ba hao Jerusalema. |
9:14 | Hape mona o na le matla a tsoang ho baeta-pele ba baprista ho tlama bohle ba ipiletsang ka lebitso la hao. |
9:15 | Yaba Jehova o re ho yena: “Tsamaya, etsoe enoa ke sesebelisoa seo ke se khethileng hore se fetise lebitso la ka ka pel’a lichaba le marena le bara ba Iseraele. |
9:16 | Etsoe ke tla mo senolela hore na o tlameha ho utloa bohloko bo bokae ka lebaka la lebitso la ka. |
9:17 | Mme Ananiase a ikela. Mme a kena ka tlung. Le ho bea matsoho a hae hodima hae, a rialo: “Moena Saule, Morena Jesu, yena ya iponahaditseng ho wena tseleng eo o fihlileng ka yona, o nthomile hore o boele o bone, mme o tlale Moya o Halalelang. |
9:18 | 'Me hang-hang, e kete makgapetla a wetse mahlong a hae, mme a boela a bona. Le ho tsoha, o ile a kolobetsoa. |
9:19 | Mme ha a qeta ho ja, a matlafala. Joale o ne a e-na le barutuoa ba neng ba le Damaseka matsatsi a itseng. |
9:20 | 'Me o ne a ntse a bolela ka Jesu lisynagogeng a sa khaotse: hore ke Mora wa Modimo. |
Evangeli
Evangeli e Halalelang Ho ea ka Johanne 6: 52-59
6:52 | If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.” |
6:53 | Ka hona, the Jews debated among themselves, ho bua, “How can this man give us his flesh to eat?” |
6:54 | Me, ea ba, Jesu a re ho bona: “Amen, amene, Ke re ho lona, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you will not have life in you. |
6:55 | Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. |
6:56 | For my flesh is true food, and my blood is true drink. |
6:57 | Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, le nna ke le ho yena. |
6:58 | Just as the living Father has sent me and I live because of the Father, so also whoever eats me, the same shall live because of me. |
6:59 | This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.” |
Leave a Reply
O lokela hoba jwalo kena ho beha maikutlo.