марта 28, 2024

Велики четвртак

Chrism Mass

First Reading

Исаија 61: 1-3, 6, 8-9

61:1The Spirit of the Lord is upon me, for the Lord has anointed me. He has sent me to bring good news to the meek, so as to heal the contrite of heart, to preach leniency to captives and release to the confined,
61:2and so to proclaim the acceptable year of the Lord and the day of vindication of our God: to console all who are mourning,
61:3to take up the mourners of Zion and to give them a crown in place of ashes, an oil of joy in place of mourning, a cloak of praise in place of a spirit of grief. And there, they shall be called the strong ones of justice, the planting of the Lord, unto glorification.
61:6But you yourselves will be called the priests of the Lord. It will be said to you, “You are the ministers of our God.” You will eat from the strength of the Gentiles, and you will pride yourself on their glory.
61:8Јер ја сам Господ, who loves judgment and who holds hatred for robbery within a burnt offering. And I will turn their work into truth, and I will forge a perpetual covenant with them.
61:9And they will know their offspring among the nations, and their progeny in the midst of the peoples. All who see them will recognize them: that these are the offspring whom the Lord has blessed.

Second Reading

Откровење 1: 5-8

1:5и од Исуса Христа, који је верни сведок, првенац од мртвих, и вођа над царевима земаљским, који нас је заволео и крвљу својом опрао од грехова наших,
1:6и који нас је начинио у царство и у свештенике Богу и Оцу своме. Њему слава и власт у векове векова. Амин.
1:7Гле, стиже са облацима, и свако око ће га видети, чак и они који су га проболи. И сва племена земаљска зарицаће за њим. Али ипак. Амин.
1:8„Ја сам Алфа и Омега, почетак и крај,“, говори Господ Бог, ко је, а ко је био, и ко ће доћи, свемогући.

Госпел

The Holy Gospel According to Luke 4: 16-21

4:16And he went to Nazareth, where he had been raised. And he entered into the synagogue, по свом обичају, on the Sabbath day. And he rose up to read.
4:17And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And as he unrolled the book, he found the place where it was written:
4:18“The Spirit of the Lord is upon me; због овога, he has anointed me. He has sent me to evangelize the poor, to heal the contrite of heart,
4:19to preach forgiveness to captives and sight to the blind, to release the broken into forgiveness, to preach the acceptable year of the Lord and the day of retribution.”
4:20And when he had rolled up the book, he returned it to the minister, and he sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
4:21Then he began to say to them, "На данашњи дан, this scripture has been fulfilled in your hearing.”

Evening Mass of the Lord’s Supper

Екодус 12: 1- 8, 11- 14

12:1Господ је рекао и Мојсију и Арону у египатској земљи:
12:2„Овај месец ће за вас бити почетак месеци. То ће бити прво у месецима у години.
12:3Говори целом збору синова Израиљевих, и реци им: Десетог дана овог месеца, нека свако узме јагње, по својим породицама и кућама.
12:4Али ако је број мањи него што је довољно да се може конзумирати јагње, прихватиће свог ближњег, који је био спојен са својом кућом према броју душа који може бити довољан да може јести јагње.
12:5И биће јагње без мане, једногодишњи мужјак. По овом обреду, узми и јарца.
12:6И чувај га до четрнаестог дана овог месеца. И читаво мноштво синова Израиљевих нека га запали увече.
12:7И они ће узети из његове крви, и постави га и на довратнике и на горњи праг кућа, у којој ће га конзумирати.
12:8И те ноћи ће јести месо, печена на ватри, и бесквасни хлеб са дивљом салатом.
12:11Сада ћете га конзумирати на овај начин: опасаћеш свој струк, и имаћеш ципеле на ногама, држећи мотке у рукама, и брзо ћеш га потрошити. Јер је Пасха (то је, раскрсница) од Господа.
12:12И те ноћи ћу проћи кроз земљу египатску, и побићу све првенце у земљи египатској, од човека, чак и на стоку. И изнећу суд против свих египатских богова. Ја сам Господ.
12:13Али крв ће бити за вас као знак у зградама у којима ћете бити. И видећу крв, а ја ћу прећи преко тебе. И куга неће бити с тобом да уништи, кад ударим на египатску земљу.
12:14Онда ћете имати овај дан као спомен, и славите га као празник Господњи, у вашим генерацијама, као вечна оданост.

First Corinthians 11: 23- 26

11:23For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
11:24and giving thanks, сломио га је, и рекао: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
11:25Слично такође, the cup, after he had eaten supper, говорећи: “This cup is the new covenant in my blood. Урадите, онолико често колико га пијете, in remembrance of me.”
11:26For whenever you eat this bread and drink this cup, објављујеш смрт Господњу, док се не врати.

Јохн 13: 1- 15

13:1Пред празник Пасхе, Исус је знао да се ближи час када ће прећи из овог света Оцу. И пошто је одувек волео своје који су били на свету, волео их је до краја.
13:2А када је јело било, када га је ђаво сада ставио у срце Јуде Искариотског, сина Симона, да га изда,
13:3знајући да је Отац све дао у његове руке и да је дошао од Бога и да иде Богу,
13:4устао је од јела, а одежде своје одложи, а кад је добио пешкир, замотао га је око себе.
13:5Затим је ставио воду у плитку чинију, и поче да пере ноге ученицима и да их брише пешкиром којим је био умотан.
13:6А онда је дошао код Симона Петра. И рече му Петар, „Господе, хоћеш ли ми опрати ноге?”
13:7Исус је одговорио и рекао му: "Шта ја радим, сада не разумеш. Али схватићете то касније.”
13:8рече му Петар, „Никада ми нећеш опрати ноге!“, одговори му Исус, „Ако те не оперем, нећеш имати места код мене“.
13:9рече му Симон Петар, „Онда Господе, не само моја стопала, али и моје руке и моја глава!”
13:10Исус му рече: „Онај ко је опран треба само да опере ноге, и тада ће бити потпуно чист. А ти си чист, али не сви."
13:11Јер знао је који ће га издати. Из тог разлога, рекао је, "Ниси сви чисти."
13:12И тако, пошто им је опрао ноге и примио своје одежде, када је поново сео за сто, рече им: „Знаш ли шта сам учинио за тебе?
13:13Ти ме зовеш Учитељ и Господ, и добро говориш: јер сам такав.
13:14Стога, ако ја, твој Господ и Учитељ, опрали сте ноге, такође треба да перете ноге једни другима.
13:15Јер сам вам дао пример, тако да баш као што сам учинио за вас, тако и треба да урадите.