February 15, 2014 Mass Readings

Ho bala

Buka ea Pele ea Marena 12: 26-32; 13: 33-34

12:26 Mme Jeroboame a bua ka pelong ya hae: “Joale ’muso o tla khutlela ntlong ea Davida,
12:27 ha setjhaba sena se ka nyoloha ho ya hlaba mahlabelo tlung ya Jehova, Jerusalema. Mme pelo ya setjhaba sena e tla sokolohela ho morena wa bona Roboame, kgosi ya Juda, mme ba tla mpolaya, ’me le khutlele ho eena.”
12:28 Le ho loha leano, a etsa manamane a mabedi a kgauta. Mme a re ho bona: “Le se ke la hlola le khetha ho nyolohela Jerusalema. Bonang, ke yona medimo ya lona, Iseraele, ya o ntshitseng naheng ya Egepeta!”
12:29 Mme a emisa e mong Bethele, mme e nngwe e Dane.
12:30 Mme lentswe lena la fetoha lebaka la sebe. Hobane batho ba ile ba ya kgumamela namane, esita le ho isa Dane.
12:31 Hape, a etsa ditempelana nqalong tse diphahameng, + mme a dira baperesiti go tswa mo bathong ba maemo a a kwa tlase, bao e neng e se ba bara ba Levi.
12:32 A bea letsatsi le mahlonoko ka khoeli ea borobeli, ka letsatsi la leshome le metso e mehlano la kgwedi, ka ho etsisa mokete o halalelang o neng o ketekoa Juda. Le ho nyolohela aletareng, o ile a etsa se tšoanang Bethele, hoo a ileng a immolated ho manamane, eo a neng a e entse. Le Bethele, a bea baprista ba nqalo tse diphahameng, eo a neng a e entse.
12:33 Mme a nyolohela aletareng, eo a neng a e tsositse Bethele, ka letsatsi la leshome le metso e mehlano la khoeli ea borobeli, letsatsi leo a neng a rerile ka lona pelong ya hae. 'Me a etsa solemnity ho bara ba Iseraele, mme a nyolohela aletareng, e le hore a ka chesa libano.

 

13:33 After these words, Jeroboam did not turn back from his very evil way. Ho e-na le hoo, ho fapana le hoo, he made priests for the high places out of the least of the people. Whosoever was willing, he filled his hand, and he became a priest of the high places.
13:34 Mme ka lebaka lena, the house of Jeroboam sinned, and was uprooted, and was wiped from the face of the earth.

Evangeli

Tšoaea 8: 1-10

8:1 Mehleng eo, hape, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, a bitsa barutuwa ba hae, a re ho bona:
8:2 “I have compassion for the multitude, hobane, bona, they have persevered with me now for three days, mme ha ba na letho leo ba ka le jang.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”
8:5 And he questioned them, “Le na le mahobe a makae?” Mme ba re, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. Mme a ba hlohonolofatsa, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. Mme a ba qhala.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.

Maikutlo

Leave a Reply