Ho bala
Buka ea Pele ea Marena 11: 29-32, 12: 19
11:29 | Mme ha etsahala, ka nako eo, hore Jeroboame a tlohe Jerusalema. Le moprofeta Akija, wa Shilone, ho apara ka kobo e ncha, o mo fumane tseleng. Mme bobedi ba bona ba ne ba le bang naheng. |
11:30 | Le ho nka seaparo sa hae se secha, eo a neng a kgurumeditswe ka yona, Akija a e arola likarolo tse leshome le metso e ’meli. |
11:31 | Eaba o re ho Jeroboame: “Nka likotoana tse leshome. Etsoe sena ke seo Jehova a se boletseng, Modimo wa Iseraele: ‘Bonang, + Ke tla hahola ’muso letsohong la Solomone, mme ke tla o nea meloko e leshome. |
11:32 | Leha ho le joalo, ho tla sala leloko le le leng ho eena, ka baka la mohlanka wa ka, Davida, hammoho le Jerusalema, motse oo ke o kgethileng melokong yohle ya Iseraele. |
12:19 |
Mme Baiseraele ba tloha hole le ntlo ya Davida, ho fihlela kajeno. |
Evangeli
Tšoaea 7: 31-37
7:31 | Mme hape, departing from the borders of Tyre, he went by way of Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the area of the Ten Cities. |
7:32 | And they brought someone who was deaf and mute to him. And they begged him, so that he would lay his hand upon him. |
7:33 | And taking him away from the crowd, he put his fingers into his ears; and spitting, he touched his tongue. |
7:34 | And gazing up to heaven, he groaned and said to him: “Ephphatha,” which is, “Be opened.” |
7:35 | And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke correctly. |
7:36 | And he instructed them not to tell anyone. But as much as he instructed them, so much more did they preach about it. |
7:37 | And so much more did they wonder, ho bua: “He has done all things well. He has caused both the deaf to hear and the mute to speak.” |
Leave a Reply
O lokela hoba jwalo kena ho beha maikutlo.