Ho bala
The Book of the Prophet Isaiah 63: 16b-17, 19b; 64: 2-7
63:16 | Etsoe u Ntat'a rōna, mme Abrahama ha a ka a re tseba, mme Iseraele ha a re tsebe. O Ntata rona, Oho Morena Molopolli wa rona. Lebitso la hao le phahametse mengwaha yohle. |
63:17 | Ke hobane’ng ha u re tlohelletse re kheloha litsela tsa hao?, Oho Morena? Ke hobane'ng ha u thatafalitse lipelo tsa rona, e le hore re se ke ra o tšaba? Kgutla, ka baka la bahlanka ba hao, meloko ea lefa la hao. |
63:19 | Re fetohile jwalokaha re ne re le tshimolohong, ha o ne o sa re buse, le ha re sa bitswa ka lebitso la hao. |
64:2 | Li ne li tla qhibiliha, joalokaha eka o chesitsoe ka ho feletseng ke mollo. Metsi a ne a tla tuka ka mollo, e le hore lebitso la hao le tle le tsejoe ho lira tsa hao, + e le hore lichaba li ka tsosoa ka pel’a sefahleho sa hao. |
64:3 | Ha o tla etsa mehlolo, re ke ke ra khona ho li emela. O theohile, + ’me lithaba tsa phalla ka pel’a sefahleho sa hao. |
64:4 | Ho tloha mengwaheng e fetileng, ha ba eso e utlwe, mme ha ba e lemohe ka ditsebe. Ntle le wena, Oho Modimo, leihlo ha le eso bone seo o se lokiseditseng ba o letetseng. |
64:5 | O kopane le ba thabelang ho etsa toka. Ka litsela tsa hao, ba tla o hopola. Bonang, o halefile, hobane re sitilwe. Ho sena, re tsoetse pele, empa rona re tla bolokeha. |
64:6 | 'Me bohle re tšoana le ba sa hloekang. 'Me likahlolo tsohle tsa rona li tšoana le lesela la ho ilela khoeli. Mme bohle re wele, joalo ka lehlaku. Mme makgopo a rona a re tlositse, joalo ka moea. |
64:7 | Ha ho ea ipiletsang lebitsong la hao, ya tsohang, a o itshwarella. U re patetse sefahleho sa hao, mme o re robile ka letsoho la makgopo a rona. |
'Malo oa Bobeli
The First Letter of Saint Paul to the Corinthians 1: 3-9
1:3 | Mohau le kgotso e tswang ho Modimo Ntata rona le ho Morena Jesu Kreste di be le lona. |
1:4 | Ke ntse ke leboha Modimo wa ka kamehla bakeng sa lona, ka baka la mohau wa Modimo oo le o neilweng ho Kreste Jesu. |
1:5 | Ka mohau oo, linthong tsohle, le ruile ka yena, ka mantswe wohle le ka tsebo yohle. |
1:6 | Me, ea ba, bopaki ba Kreste bo matlafaditswe ho lona. |
1:7 | Ka tsela ena, ha ho letho le le hlokang mohaung ofe kapa ofe, ha le ntse le emetse tšenolo ea Morena oa rona Jesu Kreste. |
1:8 | Mme yena, hape, e tla o matlafatsa, esita le ho fihlela qetellong, ntle le molato, ho fihlela letsatsi la ho tla ha Morena wa rona Jesu Kreste. |
1:9 | Molimo oa tšepahala. Ka eena, le bileditswe kopanong ya Mora wa hae, Jesu Kreste Morena oa rona. |
Evangeli
The Holy Gospel According to Mark 13: 33-37
13:33 | Take heed, le fadimehe, and pray. For you do not know when the time may be. |
13:34 | It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch. |
13:35 | Ka hona, le fadimehe, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning. |
13:36 | Ho seng joalo, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping. |
13:37 | But what I say to you, I say to all: Be vigilant.” |
Leave a Reply
O lokela hoba jwalo kena ho beha maikutlo.