Mots'eanong 12, 2015

Ho bala

 

The Acts of the Apostles 16: 22-34

16:22 'Me batho ba ile ba matha hammoho khahlanong le bona. Le bo-mastrata, hahola diaparo tsa bona, a laela hore ba shapuoe ka melamu.

16:23 'Me ha ba ba otla ka likotlo tse ngata, ba ba lahlela teronkong, ho laela molebedi hore a di shebe ka tjantjello.

16:24 'Me kaha o ne a fumane mofuta ona oa taelo, a ba lahlela ka seleng e ka hare ea chankana, mme a ba thibela maoto ka difate.

16:25 Joale, hara mpa ya bosiu, Pauluse le Silase ba ne ba rapela, ba rorisa Modimo. Le ba neng ba le litlamong ba ne ba ba mamela.

16:26 Leha ho le joalo ka 'nete, ha eba le tshisinyeho ya lefatshe ka tshohanyetso, e kgolo hoo metheo ya tjhankana e ileng ya sisinyeha. Mme hang menyako yohle ya buleha, mme ditlamo tsa bohle tsa lokollwa.

16:27 Eaba molebeli oa chankana, a tsohile a tsohile, mme ka bona menyako ya teronko e bulehile, a tsomula sabole ea hae, a rera ho ipolaea, ho ne ho nahanoa hore batšoaruoa ba balehile.

16:28 Empa Pauluse a hoeletsa ka lentsoe le phahameng, ho bua: “U se ke ua intša kotsi, hobane re mona kaofela!”

16:29 Ebe o bitsa lebone, a kena. Le ho thothomela, a itihela maotong a Pauluse le Silase.

16:30 Le ho ba ntshetsa kantle, a rialo, “Benghadi, ke etse eng, ke tle ke bolokehe?”

16:31 Ba rialo, “Lumela ho Morena Jesu, ke moo o tla bolokeha, le lelapa la hao.”

16:32 Mme ba bua Lentswe la Morena ho yena, hammoho le bohle ba neng ba le ka tlung ea hae.

16:33 Mme yena, ho di nka ka hora yona eo ya bosiu, o hlatswitse dikotlo tsa bona. Mme a kolobetswa, le ba lelapa la hae kaofela.

16:34 Yaba o ba isa tlung ya hae, a ba etsetsa tafole. Mme o ne a thabile, le ba ntlo ea hae kaofela, ho dumela ho Modimo.

Evangeli

 

Evangeli e Halalelang Ho ea ka Johanne 16: 5-11

16:5 But I did not tell you these things from the beginning, because I was with you. And now I am going to him who sent me. And no one among you has asked me, ‘Where are you going?'

 

16:6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.

 

16:7 But I tell you the truth: it is expedient for you that I am going. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But when I will have gone away, I will send him to you.

 

16:8 And when he has arrived, he will argue against the world, about sin and about justice and about judgment:

 

16:9 about sin, ka 'nete, because they have not believed in me;

 

16:10 about justice, ka nnete, hobane ke ya ho Ntate, and you will not see me any longer;

 

16:11 about judgment, ebe, because the prince of this world has already been judged.

 

 


Maikutlo

Leave a Reply