Agusta 1, 2015

Karatu

Leviticus 25: 1, 8- 17

25:1 Ubangiji kuwa ya yi magana da Musa a bisa Dutsen Sina'i, yana cewa:

25:8 Za ku kuma ƙidaya mako bakwai na shekara, wato, sau bakwai sau bakwai, wanda tare ya cika shekaru arba'in da tara.

25:9 Za ku busa ƙaho a wata na bakwai, a rana ta goma ga wata, a lokacin kaffara, cikin dukan ƙasarku.

25:10 Kuma za ku tsarkake shekara ta hamsin, Za ku yi shelar gafara ga dukan mazaunan ƙasarku: gama shi ne Jubilee. Mutum zai koma gādonsa, Kowa ya koma gidansa na asali,

25:11 Gama shekara ta hamsin ta murna ce. Ba za ku yi shuka ba, Ba kuwa za ku girbe abin da ya tsiro a gonar da kansa ba, Ba kuwa za ku tattara nunan fari na amfanin gona ba,

25:12 saboda tsarkakewar Jubilee. Amma ku ci su kamar yadda suka gabatar da kansu.

25:13 A cikin shekarar Jubilee, Duk za su koma abinsu.

25:14 Lokacin da za ku sayar da wani abu ga ɗan'uwanku, ko saya wani abu daga gare shi, kada ka sanya dan uwanka bakin ciki, amma ku saya daga gare shi bisa ga adadin shekarun Jubilee,

25:15 Zai sayar muku bisa ga lissafin amfanin gona.

25:16 Yawan shekarun da za su rage bayan Jubilee, da ƙarin farashin zai ƙaru, kuma kasan lokacin da aka ƙidaya, don haka ƙasa da farashin sayan zai kasance. Domin zai sayar muku da lokacin amfanin gona.

25:17 Ku kasance a shirye don ƙulla ƴan ƙasarku, Amma kowa ya ji tsoron Allahnsa. Gama ni ne Ubangiji Allahnku.

Bishara

Bishara Mai Tsarki A cewar Matiyu 14: 1-12

14:1 A lokacin, Herod the Tetrarch heard the news about Jesus.
14:2 Sai ya ce wa barorinsa: “This is John the Baptist. He has risen from the dead, and that is why miracles are at work in him.”
14:3 For Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison, saboda Hirudiya, the wife of his brother.
14:4 For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
14:5 And though he wanted to kill him, he feared the people, domin sun rike shi Annabi ne.
14:6 Sannan, on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced in their midst, and it pleased Herod.
14:7 And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
14:8 Amma, having been advised by her mother, Ta ce, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
14:9 Sarki ya yi bakin ciki matuka. Amma saboda rantsuwarsa, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
14:10 And he sent and beheaded John in prison.
14:11 And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
14:12 And his disciples approached and took the body, and they buried it. Da isowa, they reported it to Jesus.

Sharhi

Leave a Reply