Paul's Letter to the Ephesians

Efesanoj 1

1:1 paul, apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, al ĉiuj sanktuloj, kiuj estas en Efeso, kaj al la fideluloj en Kristo Jesuo.
1:2 Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
1:3 Benita esti la Dio kaj Patro de nia Lord Jesus Christ, Kiu benis nin kun ĉiu spirita beno en la ĉieloj, En Kristo,
1:4 Tiel li elektis nin en li antaŭ la fundamento de la mondo, Por ke ni estus sanktaj kaj immaculate en lia vido, En bonfarado.
1:5 Li havas predestined ni al adopto kiel filoj, Tra Jesuo Kristo, En li mem, Laŭ la celo de lia volo,
1:6 Por la laŭdo de la gloro de lia graco, Kun kiu li havas talentan ni en lia amata Filo.
1:7 En li, ni havas la elacxeton per lia sango: la pardonado de pekoj en akordo kun la riĉo de lia graco,
1:8 kio estas superabunda en ni, kun ĉia saĝeco kaj prudento.
1:9 Do ĉu li povas doni al ni la misteron de Lia volo, kiun Li antauxdifinis en Kristo, en maniero kiu placxas al li,
1:10 en la arangxo de la pleneco de la tempo, tiel kiel renovigi en Kristo cxion, kio ekzistas per li en la cxielo kaj sur la tero.
1:11 En li, Ni ankaŭ estas vokita al nia parto, Estis predestined en akordo kun la plano de la Unu kiu plenumas ĉiuj aferoj de la konsilo de lia volo.
1:12 Sekve povas nin esti, Al la laŭdo de lia gloro, Ni kiu esperis anticipe en Kristo.
1:13 En li, vi ankaŭ, post vi aŭdis kaj kredis la vorton de vero, kiu estas la Evangelio de via savo, sigelitaj per la Sankta Spirito de la Promeso.
1:14 Li estas la promeso de nia heredaĵo, al la akiraĵo de elsaviĝo, Al la laŭdo de lia gloro.
1:15 Pro ĉi tio, kaj al via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al cxiuj sanktuloj,
1:16 Mi ne ĉesis danki pro vi, nomante vi gravas en miaj pregxoj,
1:17 por ke la Dio de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de gloro, donu spirito de saĝeco kaj de rivelo al vi, en ekkonis lin.
1:18 Eble la okuloj de via koro estu lumigita, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj la riĉeco de la gloro de lia heredaĵo kun la sanktuloj,
1:19 kaj la supera grandeco de lia virto al ni, al ni, kiuj kredas en akordo kun la laboro de lia potenca virto,
1:20 kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj kaj establi lin dekstre en la ĉielo,
1:21 super ĉia estreco kaj auxtoritato kaj potenco kaj regado, kaj super cxiu nomo donita, ne nur en tiu aĝo, sed eĉ en la estonteco aĝo.
1:22 Kaj li submetis cxion al siaj piedoj, kaj Li faris lin la kapo super la tuta Preĝejo,
1:23 kiu estas lia korpo kaj kiu estas la pleno de li kiu plenumas ĉion ĉiuj.

Efesanoj 2

2:1 Kaj iam vi estis malvivaj per viaj eraroj kaj mankoj,
2:2 en kiu vi promenis en la pasintaj, laŭ la aĝo de la mondo, laux la estro de la potenco de tiu ĉielo, la spirito, kiu nun energias en la filoj de malfido.
2:3 Kaj ni tro estis ĉiuj iradis en tio, antauxe, per la dezirojn de nia karno, agante laux la volo de la karno kaj laŭ niaj propraj pensoj. Kaj tiaj ni estis, nature, filoj de kolero, eĉ kiel la aliaj.
2:4 tamen ankoraŭ, dion, Kiu ricxa en kompateco, pro sia treege granda bonfarado kun kiu li amis nin,
2:5 eĉ kiam ni estis malvivaj en niaj pekoj, estas vigla nin kune en Kristo, per kies graco vi saviĝis.
2:6 Kaj li levis nin supre kune, kaj Li permesis al ni sidiĝu kune en la ĉieloj, en Kristo Jesuo,
2:7 tiel ke li povas montri, en la aĝoj baldaŭ alveni, la abunda riĉeco de lia graco, per sia boneco al ni en Kristo Jesuo.
2:8 Cxar per graco, vi saviĝis per fido. Kaj tio ne per vi mem, cxar gxi estas donaco de Dio.
2:9 Kaj tio ne pro faroj, por ke neniu triumfu.
2:10 CXar ni estas Lia handiwork, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn Dio preparis kaj en kiu ni devus piediri.
2:11 Pro ĉi tio, be mindful that, antauxe, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 kaj ke vi estis, en tiu tempo, sen Kristo, esti fremda al la vivmaniero de Izrael, esti vizitantoj al la testamento, ne havante espero de la promeso, kaj esti sen Dio en ĉi tiu mondo.
2:13 sed nun, en Kristo Jesuo, vi, kiuj estis en la pasintaj for, estis alportita proksime de la sango de Kristo.
2:14 CXar nia paco. Li faris la du en unu, solvante la intera muro de apartigo, de opozicio, per sia karno,
2:15 malplenigante la legxon de ordonoj de dekreto, por ke li aliĝu tiuj du, En li mem, en unu nova viro, farante pacon
2:16 kaj repacigante ambaŭ al Dio, en unu korpon, per la kruco, detruante tiu opozicio en si.
2:17 Kaj al la alveni, Li evangelized paco al vi, kiuj estis tre for, kaj paco al la proksimaj;.
2:18 Cxar en li, ni ambaux havas, en la unu Spirito, al la Patro.
2:19 Nun, tial, vi ne plu vizitantoj kaj novaj alvenoj. Anstataŭ, vi estas civitanoj inter la sanktuloj en la domanaro de Dio,
2:20 esti konstruitaj sur la fundamento de la Apostoloj kaj de la Profetoj, kun Jesuo Kristo mem kiel la supera angulŝtono.
2:21 En li, ĉiuj kiu estis konstruita estas kadrita kune, Mi konstante en sankta templo en Kristo.
2:22 En li, vi ankaŭ estas kunkonstruitaj en sanktejo de Dio en la Spirito.

Efesanoj 3

3:1 Pro tiu graco, Mi, paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 nun certe, vi auxdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estis donita al mi inter vi:
3:3 ke, per revelacio, la mistero estas sciigita al mi,, kiel mi skribis supre en kelkaj vortoj.
3:4 Ankoraŭ, legante ĉi apude, Vi povus esti kapabla kompreni mian prudenton en la mistero de Kristo.
3:5 En aliaj generacioj, tio estis nekonata al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
3:6 por ke la nacianoj estus co-heredantoj, kaj de la sama korpo, kaj partneroj kune, per promeso en Kristo Jesuo, tra la Evangelio.
3:7 De tiu Evangelio, Mi estis farita al ministro, laux la dono de la graco de Dio, kiu estis donita al mi per la operacio de lia virto.
3:8 Kvankam mi estas la plej malgranda el cxiuj sanktuloj, Mi estis donita tiun gracon: evangelizar inter la nacioj la neesploreblan ricxon de Kristo,
3:9 kaj klerigi ĉiuj pri la dispono de la mistero, kaŝita antaŭ la mondagxoj en Dio, kiu kreis cxion,
3:10 tiel ke la multobla sagxeco de Dio estu konata al la regantoj kaj auxtoritatoj en la ĉielo, tra la Preĝejo,
3:11 laŭ tiu eterna celo, kiun li formis en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
3:12 En li ni fidas, kaj tiel ni alproksimigxu kun konfido, per lia fido.
3:13 Pro ĉi tio, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 Pro tiu graco, Mi fleksi miajn genuojn al la Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
3:15 el kiu la tuta paternidad en la ĉielo kaj sur tero prenas lian nomon.
3:16 Kaj mi petis lin doni al vi esti plifortigita en virto de lia Spirito, en akordo kun la riĉeco de lia gloro, en la interna homo,,
3:17 por ke Kristo vivu en viaj koroj tra fido fiksiĝinta en, kaj fondita sur, bonfarado.
3:18 Do eble vi povos brakumi, kun ĉiuj sanktuloj, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco
3:19 de la karitato de Kristo, kaj eĉ povos scii kio superas ĉian scion, por ke vi plenigxu ecx gxis la pleneco de Dio.
3:20 Al Tiu, kiu povas fari cxion, pli abunde ol ni povus iam demandi aŭ kompreni, per la virto kiu estas ĉe laboro en ni:
3:21 al li la gloro, en la eklezio kaj en Kristo Jesuo, en cxiuj generacioj, ĉiam kaj eterne. Amen.

Efesanoj 4

4:1 Kaj tiel, kiel kaptito en la Lordo, Mi petegas vin piediri en maniero inda de la alvokiĝo al kiu vi estas vokitaj:
4:2 kun cxia humileco kaj mildeco, pacience, apogante reciproke en bonfarado.
4:3 Zorgu konservi la unuecon de la Spirito ene de la obligacioj de paco.
4:4 Unu korpo, kaj unu Spirito: por tio vi estas vokitaj per la unu espero de via voko:
4:5 unu Sinjoro, unu fido, unu bapton,
4:6 unu Dio kaj Patro de ĉiuj, kiu estas super ĉiuj, kaj tra la tuta, kaj en ni ĉiuj.
4:7 Tamen al ĉiu unu el ni tie estis donita gracon laŭ la mezuro allotted de Kristo.
4:8 Pro ĉi tio, li diras: "Supreniranta sur alta, Li prenis kaptiteco mem kaptito; Li donis donacojn al homoj. "
4:9 Nun ke li supreniris, kio restis krom li ankaŭ malsupreniris, unua al la profundajxoj de la tero?
4:10 La malsuprenirinto-tiu sama estis la suprenirinto super cxiuj cxieloj, por ke plenumigxu cxio.
4:11 Kaj la sama donita ke kelkaj estus Apostoloj, kaj kelkaj Profetoj, tamen vere aliaj evangeliistoj, kaj aliaj pastoroj kaj instruistoj,
4:12 pro la perfekteco de la sanktuloj, de la laboro de pastrado, en la edifo de la korpo de Kristo,
4:13 ĝis ni ĉiuj kunvenas en la unueco de fido kaj en la scio de la Filo de Dio, kiel perfekta viro, en la mezuro de la aĝo de la pleno de Kristo.
4:14 Do eble ni tiam ne plu infanojn, zorgigita kaj cxirkauxpelataj de cxiu vento de doktrino, per la malboneco de la homoj, kaj per la ruzo kiu trompas al eraro.
4:15 Anstataŭ, agante laŭ vero en bonfarado, Ni devus pliigi en ĉio, Tiu, kiu estas la kapo, Kristo mem.
4:16 Cxar en li, la tuta korpo estas aliĝita proksime kune, de ĉiu suba artikon, tra la funkcio allotted al ĉiu parto, alportante plibonigon al la korpo, al lia edifado en bonfarado.
4:17 Kaj tiel, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 Por certe, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, kiuj, en akordo kun Dio, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Pro ĉi tio, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 Kaj ne volonte cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj, al la tago de elacxeto.
4:31 CXia akreco kaj kolero kaj indigno kaj kriado kaj cxia blasfemo estos forprenita de vi, kune kun cxia malico.
4:32 Kaj esti afabla kaj kompatema al unu alia, pardonante, tiel Dio pardonis vin en Kristo.

Efesanoj 5

5:1 Tial, kiel plej amatajn filojn, estu imitantoj de Dio.
5:2 Kaj iradu en amo, kiel Kristo amis nin kaj sin donis pro ni,, kiel farunoferon kaj oferajxon al Dio, kun aromo de dolĉeco.
5:3 Sed nenia speco de malĉasteco, aŭ malpureco, aŭ rabemo ecx estu nomataj inter vi, tiel meritas la sanktuloj,
5:4 nek ajnan nedecan, aŭ malsaĝa, aŭ misuzan diskuto, cxar tio estas sen celo; sed anstataŭe, glori.
5:5 Por koni kaj kompreni tiun: neniu estas malcxastulo, aŭ lustful, aŭ rabemuloj (cxar ili estas speco de servo al idoloj) tenas heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
5:6 Neniu allogi per vantaj vortoj. Cxar pro tiuj aferoj, la kolero de Dio estis sendita sur la filojn de malobeo.
5:7 Tial, ne elektas iĝi partoprenantoj kun ili.
5:8 Cxar vi estis mallumo, antauxe, sed jam vi estas lumo, en la Sinjoro. Tial, iru kiel infanoj de lumo.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 Kaj tiel, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, sed anstataŭe, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 Pro ĉi tio, oni diras: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 Kaj tiel, fratoj, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
5:16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
5:17 Tial, do not choose to be imprudent. Anstataŭ, understand what is the will of God.
5:18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Anstataŭ, be filled with the Holy Spirit,
5:19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
5:20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
5:21 Submetigxi al unu alia en la timo al Kristo.
5:22 Edzinoj devus esti obeemaj al iliaj edzoj, kiel al la Sinjoro.
5:23 CXar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaux Kristo estas kapo de la eklezio. Li estas la Savinto de lia korpo.
5:24 Tial, kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ devus edzinoj submetiĝu al siaj edzoj en cxio.
5:25 edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la Preĝejon kaj donis sin inte por ŝi,
5:26 por ke li sanktigu ŝi, lavas sian puraj akvo kaj la Vorto de vivo,
5:27 por ke li oferu sxin al si kiel glora eklezio, havante nenian makulon, nek malglatajxon, nek ion tian, por ke ŝi estu sankta kaj senmakula.
5:28 tiel, tro, edzoj amu siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem.
5:29 Cxar neniu neniam malamas sian propran karnon, sed anstataŭe li nutras kaj prizorgas gxin, kiel Kristo faras al la Eklezio.
5:30 Cxar ni estas parto de lia korpo, de lia korpo kaj liaj ostoj.
5:31 "Tial, viro forlasos malantaŭ lia patro kaj patrino, kaj li aligxos al sia edzino; kaj ili estos kiel unu karno. "
5:32 Tiu estas granda Sakramento. Kaj mi parolas en Kristo kaj en la Preĝejo.
5:33 Tamen vere, ĉiu kaj ĉiu unu el vi amu sian edzinon, kiel sin. Kaj edzino devas timi sian edzon.

Efesanoj 6

6:1 Infanoj, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 Respektu vian patron kaj vian patrinon. This is the first commandment with a promise:
6:3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 Kaj vi, patroj, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, kiel al la Sinjoro, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 Kaj vi, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Pri la ceteraj, fratoj, fortikigxu en la Sinjoro, per la potenco de sia virto.
6:11 Tiel vestita per la armaĵo de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la perfido de la diablo.
6:12 Por nia luktado estas ne kontraux sango kaj karno, sed kontraux regantoj kaj estroj, kontraŭ la direktoroj de la mondo de mallumo, kontraŭ la spiritoj de malbono en la cxielejoj.
6:13 Pro ĉi tio, levu la armaĵon de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la malbona tago kaj restas perfekta en ĉio.
6:14 Tial, staru firme, estinte zonitaj via talio kun vero, kaj vestite per la kirason de justeco,
6:15 kaj havante piedojn kiuj estis piedvestitaj per la pretigxo de la evangelio de paco.
6:16 Cxiel, preni la sxildon de fido, per kiu vi povos estingi cxiujn fajrajn sagojn de la plej malbonulo.
6:17 Kaj levu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito (kiu estas la Vorto de Dio).
6:18 Tra ĉia preĝado kaj petegado, preĝu por cxiam spirito, kaj do estu atenta kun ĉia serioza petegado, cxar cxiuj sanktuloj,
6:19 kaj ankaŭ por mi, por ke estu donita al mi, kiel mi malfermas mian buŝon per fido sciigi la misteron de la Evangelio,
6:20 tiumaniere ke mi kuraĝas diri ĝuste kiel mi devus paroli. Cxar mi agis kiel ambasadoro en kateno por la Evangelio.
6:21 Nun, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.