Paul's Letter to the Galatians

Galatoj 1

1:1 paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. Amen.
1:6 Mi miras, ke vi estis tiel rapide transdonita, de Tiu, kiu vokis vin en la gracon de Kristo, super al alia evangelio.
1:7 Cxar ne ekzistas alia, krom ke estas kelkaj personoj kiuj vin maltrankviligas kaj kiu volas renversi la evangelion de Kristo.
1:8 Sed se iu, eĉ ni mem aŭ anĝelo el la ĉielo, estis prediki al vi evangelion krom tiu kiun ni jam al vi instruis, tiu estu anatemita.
1:9 Kiel ni antauxe diris, tiel nun mi denove diras: Se iu predikis evangelion al vi, krom tiu, kiun vi ricevis, tiu estu anatemita.
1:10 CXar cxu mi nun rezonante viroj, aŭ Dio? aŭ, mi celis plaĉi viroj? Se mi ankoraŭ nun plaĉus al homoj, tiam mi ne estus servisto de Kristo.
1:11 Cxar mi volas, ke vi komprenu, fratoj, ke la Evangelio kiu estis predikita de mi, ke gxi ne estas laux homo.
1:12 Kaj mi ne ricevis gxin de homo, kaj mi ne lernos gxin, krom per malkasxo de Jesuo Kristo.
1:13 Cxar vi auxdis de mia antaŭan konduton ene judismo: ke, nemezurebla, Mi persekutis la Preĝejo de Dio kaj batalis kontraŭ Ŝia.
1:14 Kaj mi plimulte progresis en Judismo, ol multaj miaj samagxuloj en mia klaso, esti pruvita esti pli abunda en fervoro al la tradicioj de miaj prapatroj.
1:15 Sed, kiam bonvole placxis al li, kiu, el mia patrina ventro, estis apartigis min, kaj kiu vokis per Sia graco min,
1:16 malkaŝi sian Filon en mi, tiel ke mi povus evangelizar lin inter la nacianoj, Mi ne proksima serĉi la konsenton de karno kaj sango.
1:17 Mi ne iros en Jerusalemon, al tiuj, kiuj estis antaux mi apostoloj. Anstataŭ, Mi tuj foriris en Arabujon, kaj apud mi revenis al Damasko.
1:18 Kaj tiam, post tri jaroj, Mi iris al Jerusalem, por viziti Kefason; kaj mi restis kun li dek kvin tagojn.
1:19 Sed mi vidis neniun el la aliaj Apostoloj, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro.
1:20 Nun kion mi skribas al vi: jen, antaŭ Dio, Mi ne mensogas.
1:21 sekva, Mi iris en la regionojn de Sirio kaj Kilikio.
1:22 Sed mi estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo.
1:23 Cxar ili estis nur aŭdis ke: "Li, kiuj iam persekutis nin, nun evangelizes la fidon, kiun iam batalis. "
1:24 Kaj ili gloris Dion en mi.

Galatoj 2

2:1 sekva, post dek kvar jaroj, Mi denove supreniris al Jerusalem, prenante kun mi Barnabason kaj Tito.
2:2 Kaj mi supreniris laŭ revelacio, kaj mi diskutis kun ili pri la Evangelio ke mi predikis inter la nacianoj, sed for de tiu, kiu estis ŝajnigante esti io, por ke mi kuru, aŭ forkurus, vane.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 Sed al la kontraŭa, ĉar ili vidis, ke la Evangelio de la necirkumciditoj konfidita al mi, kiel la Evangelio al la cirkumcidita estis konfidita al Petro.
2:8 Cxar kiu laboris la Apostoleco la cirkumcidita Petro, Ankaŭ laboris en Min inter la nacioj.
2:9 Kaj tiel, oni agnoskis la gracon donitan al mi,, Jakobo kaj Kefas kaj Johano, kiu aspektis kiel kolonoj, donis al mi kaj al Barnabas la dekstrajn manojn de kunuleco, por ke ni iru al la nacianoj, dum ili iris al la cirkumciditaj,
2:10 demandante nur ke ni memoru la malriĉuloj, kio estis ekzakte kion mi ankaux zorgu fari.
2:11 Sed kiam Kefas alvenis ĉe Antioĥio, Mi staris kontraŭ li antaŭ lia vizaĝo, ĉar li estis blameworthy.
2:12 CXar antaux ol iuj tiuj alvenis de Jakobo, li kunmangxis kun la nacianoj. Sed kiam ili alvenis, Li tiris dise kaj apartigis, timante tiujn, kiuj estis el la cirkumcido.
2:13 Kaj la aliaj judoj konsentis lia preteksto, tiel ke ecx Barnabas gvidatoj en tiun falseco.
2:14 Sed kiam mi vidis, ke ili ne irante korekte, de la vero de la Evangelio, Mi diris al Kefas antaŭ ĉiuj: "Se vi, dum vi estas judo, vivas kiel la nacianoj, kaj ne la judoj, kial vi devigas la nacianojn teni la kutimoj de la judoj?«
2:15 nature, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 Sed se, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? GXi ne tiel!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, ne mi, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

Galatoj 3

3:1 Ho malsagxaj Galatoj, kiu tiel logita ke vi ne obeu la veron, kvankam Jesuo Kristo estis prezentita antaŭ viaj okuloj, krucumita inter vi?
3:2 Mi volas scii nur tion de vi: Ĉu vi ricevis la Spiriton per faroj de la leĝo, aŭ per la aŭdado de fido?
3:3 Ĉu vi tiel malsaĝaj ke, kvankam vi komencis kun la Spirito, vi jam finiĝas per la karno?
3:4 Ĉu vi suferas tiel sen kialo? Okazo, tiam ĝi estas vana.
3:5 Tial, faras tiu, kiu disdonas la Spirito por vi, kaj kiu faras cxe vi miraklojn, ago per faroj de la leĝo, aŭ per la aŭdado de fido?
3:6 It is just as it was written: “Abraham believed God, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto. "
3:7 Tial, scias, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, Tio estas la filoj de Abraham.
3:8 tiel Skribo, Antauxvidante do, ke Dio pravigos la nacianojn fide, antaŭdiris al Abraham: "Ĉiuj nacioj estos benata en vi."
3:9 Kaj tiel, kiuj rilatas al fido estos benita kun la fidela Abraham.
3:10 CXar cxiuj, kiuj rilatas al faroj de la legxo, estas sub malbeno. Cxar estas skribite: "Malbenita estas cxiu, kiu ne persistos en cxio, kio estas skribita en la libro de instruo, tiel kiel fari ilin. "
3:11 Kaj, kiam en la leĝo neniu pravigxas antaux Dio, tio estas evidenta: "Por la justulo vivas per fido."
3:12 Sed la leĝo ne rilatas al fido; anstataŭe, "Plenumanto tion vivos per gxi."
3:13 Kristo elacxetis nin el la malbeno de la leĝo, ĉar li fariĝis malbeno pro ni. Cxar estas skribite: "Malbenita estas ĉiu, kiu pendas de arbo."
3:14 Tio estis tiel ke la beno de Abraham povus atingi la nacianoj per Kristo Jesuo, por ke ni ricevu la promeson de la Spirito, per fido.
3:15 fratoj (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, sed anstataŭe, as if to one, li diris, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 Sed mi diras: the testament confirmed by God, kiu, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Why, tiam, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 Tial, was the law contrary to the promises of God? GXi ne tiel! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 Sed Skribo enfermita ĉio sub peko, por ke la promeso, per la fido de Jesuo Kristo, estu donata al la kredantoj.
3:23 Sed antaŭ la fido alvenis, ni konservis per estado enfermita sub la leĝo, al tiu kredo, kiu estas malkasxota.
3:24 Do la legxo farigxis nia gardisto en Kristo, por ke ni pravigxu per fido.
3:25 Sed nun kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub gardisto.
3:26 Cxar vi cxiuj estas filoj de Dio, tra la fido, kiu estas en Kristo Jesuo.
3:27 CXar cxiuj el vi, kiuj baptiĝis al Kristo fariĝis vestitan Kristo.
3:28 Ne estas ja Judo nek Greko; ekzistas nek sklavo nek liberulo; ne estas ja vira kaj virina. Cxar vi cxiuj estas unu en Kristo Jesuo.
3:29 Kaj se vi al Kristo, tiam estas vi la idaro de Abraham, heredantoj laŭ la promeso.

Galatoj 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 Sed kiam la pleno de tempo alvenis, Dio sendis sian Filon, formita el virino, formis sub la leĝo,
4:5 tiel ke por reacxeti tiujn, kiuj estas sub la leĝo, por ke ni ricevu la filadopton.
4:6 Tial, cxar vi estas filoj, Dio sendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriante: "Abba, Patro. "
4:7 Kaj do nun li ne estas sklavo, sed filo. Sed se li estas filo, tiam li ankaux heredanto, tra Dio.
4:8 Sed tiam, certe, while ignorant of God, you served those who, nature, are not gods.
4:9 sed nun, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, kaj tempoj, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 fratoj, Mi petas vin. Be as I am. por mi, tro, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. sed anstataŭ, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 Tial, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 Tial, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 Mia malgranda filoj, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, nun. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 Cxar estas skribite, ke Abraham havis du filojn: unu post servisto virino, kaj unu de liberulino.
4:23 Kaj tiu el la servisto naskiĝis laŭ la karno. Sed tiu el la liberulino naskigxis per promeso.
4:24 Tio estas dirita tra alegorio. Por tiuj reprezentas la du testamentoj. Certe la, sur la monto Sinaj, naskas al servuteco, kiu estas Hagar.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 Sed kiu Jerusalem, kiu estas super estas libera; la sama estas nia patrino.
4:27 Cxar gxi estis skribita: "Ĝoju, Ho sennaska, kvankam vi ne koncipas. Eksplodis kaj kriu, kvankam vi ne naski. Por multaj estas la infanoj de la dezerta, eĉ pli ol ŝia kiuj havas edzon. "
4:28 Now we, fratoj, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 Kaj tiel, fratoj, ni ne estas la infanoj de la servisto virino, sed de la liberulino. Kaj tiu estas la libereco Kristo nin liberigis.

Galatoj 5

5:1 stando firman, kaj ne volos esti denove tenis per la jugon de sklaveco.
5:2 Jen, Mi, paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
5:3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
5:4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5:5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
5:6 Cxar en Kristo Jesuo, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, en la Sinjoro, that you will accept nothing of the kind. tamen, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, fratoj, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 Por vi, fratoj, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, sed anstataŭe, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 Tial, Mi diras: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 Sed se vi estas kondukataj de la Spirito, vi estas ne sub la leĝo.
5:19 La faroj de la karno evidentigxas; ili estas: malĉasteco, voluptemo, samseksemo, malmodereco,
5:20 la servado de idoloj, drogmanio, malamikecon, contentiousness, ĵaluzo, kolero, kvereloj, skismoj, dividoj,
5:21 envio, murdo, ebrieco, trosatigxo, kaj similaj aferoj. Pri tiuj aferoj, Mi daŭre predikas al vi, kiel mi predikis al vi: ke tiuj, kiuj agas tiamaniere ne la regnon de Dio.
5:22 Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, afableco, boneco, toleremeco,
5:23 mildeco, fido, modesteco, abstinadon, ĉasteco. Ekzistas neniu leĝo kontraŭ tiaj aferoj.
5:24 Por tiuj kiu estas Kristo, jam krucumis ilian viandon, kune kun liaj malvirtoj kaj deziroj.
5:25 Se ni vivas per la Spirito, ni ankaux iradu per la Spirito.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

Galatoj 6

6:1 Kaj, fratoj, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. Kaj tiamaniere, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Ne elektas vagi eraru. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 Kaj tiel, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 Tial, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 Kaj tamen, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Anstataŭ, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 Sed por mi ne estu fanfarono, krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu la mondo estas krucumita al mi,, kaj mi al la mondo.
6:15 Cxar en Kristo Jesuo, nek cirkumcido nek necirkumcido prevalece iamaniere, sed anstataŭe estas nova kreitaĵo.
6:16 Kaj kiu sekvas ĉi tiun regulon: eble paco kaj kompato estu sur ili, kaj sur la Izrael de Dio.
6:17 Pri aliaj aferoj, neniu min gxenu. Cxar mi portas la stigmoj de la Sinjoro Jesuo en mia korpo.
6:18 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen.