Paul's Letter to the Hebrews

Hebreoj 1

1:1 En multaj lokoj kaj en multaj manieroj, en pasintaj tempoj, Dio parolis al la patroj tra la Profetoj;
1:2 persiste, en ĉi tiuj tagoj, Li parolis al ni tra la Filo, kiun Li nomis kiel la heredanto de ĉio, kaj tra kiu li faris la mondon.
1:3 Kaj ĉar la Filo estas la brilo de lia gloro, kaj la figuro de lia substanco, kaj estas portanta ĉiuj aferoj de la Vorto de lia virto, tiel plenumi la forpurigon el pekoj, Li sidas dekstre de Majesto en altajxoj.
1:4 Kaj esti farita tiel multe pli bone ol la Anĝeloj, Li heredis nomon tiel pli granda ol ilia.
1:5 CXar al kiu el la anĝeloj Li iam diris: "Vi estas mia filo; hodiaŭ Mi vin naskis vin?"Aŭ denove: "Mi estos Patro al li, kaj li estos Filo al mi?«
1:6 kaj denove, kiam Li enkondukas la solenaskita Filo en la mondon, li diras: "Kaj ĉiuj anĝeloj de Dio adoras lin."
1:7 And about the Angels, certe, li diras: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
1:8 But about the Son: “Your throne, ho Dio, cxiam kaj eterne;. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
1:9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Pro ĉi tio, dion, via Dio, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
1:10 Kaj: “In the beginning, ho Sinjoro, Vi fondis la teron. Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.
1:11 These shall pass away, but you will remain. Kaj ĉiu kreskos malnova kiel vesto.
1:12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
1:13 But to which of the Angels has he ever said: "Sidu dekstre, until I make your enemies your footstool
1:14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?

Hebreoj 2

2:1 Tial, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
2:2 For if a word that was spoken through the Angels has been made firm, and every transgression and disobedience has received the recompense of a just retribution,
2:3 in what way might we escape, if we neglect such a great salvation? For though initially it had begun to be described by the Lord, it was confirmed among us by those who heard him,
2:4 with God testifying to it by signs and wonders, and by various miracles, and by the pouring out of the Holy Spirit, in accord with his own will.
2:5 CXar Dio donis submeti la estonteco mondo, pri kiu ni parolas, al la Anĝeloj.
2:6 sed iu, en iu loko;, atestis, dirante: "Kio estas homo,, ke vi estas atenta de li, aŭ la Filo de homo, ke vi vizitas lin?
2:7 Vi reduktis lin iomete malpli ol la Anĝeloj. Vi kronis lin kun gloro kaj honoro, kaj vi starigis lin super la faritajxoj de Viaj manoj.
2:8 Vi submetis cxion sub liaj piedoj. "Ĉar en kiom li submetis cxion al li, Li nenion lasis ne submetita. Sed en la nuna tempo, ni ankoraŭ ne vidas, ke ĉio estis submetitaj.
2:9 Tamen ni komprenas ke Jesuo, kiu estis reduktita al malgranda malpli ol la Anĝeloj, estis kronita per honoro kaj beleco pro lia Pasio kaj morto, por ke, por la gracia de Dio, li gustumu morton por ĉiuj.
2:10 Ĉar konvenis por li, pro kiu kaj tra kiu cxio, kiu gvidis multajn infanojn en gloro, por kompletigi la autoría de ilia savo tra lia Pasio.
2:11 Por la sanktiganto, kaj tiuj, kiuj estas sanktigitaj, estas ĉiuj el unu. Tial, li ne hontas nomi ilin fratoj, dirante:
2:12 "Mi anoncos vian nomon al miaj fratoj. En la mezo de la Preĝejo, Mi dankas vin. "
2:13 kaj denove: “I will be faithful in him.” And again: "Jen, I and my children, whom God has given to me.”
2:14 Tial, ĉar infanoj havas komunan karno kaj sango, li mem ankaŭ, tiel same, dividis en la sama, por ke per morto, li neniigu tiun, kiu tenis la regado de morto, tio estas, la diablo,
2:15 kaj tial, por liberigi tiujn, kiuj, tra la timo de morto, estis kondamnita al servuteco dum ilia tuta vivo.
2:16 Por ĉe neniu tempo li trafis la Anĝeloj, sed anstataŭe li kaptis la idaron de Abraham.
2:17 Tial, ĝi estas konvenanta por li esti farita similan al liaj fratoj en ĉiuj aferoj, por ke li farigxu kompatema kaj fidela cxefpastro antaŭ Dio, por ke li alkonduku pardonon al la ofendoj de la homoj.
2:18 Ĉar en kiom li mem suferis kaj estis tentita, li ankaŭ povas asisti la tentatojn.

Hebreoj 3

3:1 Tial, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesuo.
3:2 He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house.
3:3 For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one.
3:4 For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
3:5 And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.
3:6 Tamen vere, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, gxis la fino.
3:7 Pro ĉi tio, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice,
3:8 Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, the very day of temptation, en la dezerto,
3:9 where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years.
3:10 Tial, I was enraged against this generation, kaj mi diris: They always wander astray in heart. For they have not known my ways.
3:11 So it is as I swore in my wrath: Ke ili ne venos en Mian ripozejon!«
3:12 Be cautious, fratoj, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God.
3:13 Anstataŭ, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin.
3:14 For we have been made participants in Christ. This is only so, if we firmly retain the beginning of his substance, gxis la fino.
3:15 For it has been said: “If today you hear his voice, Ne obstinigu vian koron, in the same manner as in the former provocation.”
3:16 For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses.
3:17 So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?
3:18 But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?
3:19 Kaj tiel, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.

Hebreoj 4

4:1 Tial, ni devus timi, por ke la promeso veni en Lian ripozejon eble rezignis, kaj iujn el vi oni povas juĝis esti mankas.
4:2 Pro tio estis anoncita al ni en simila maniero kiel al ili. Sed la nura aŭdo de la vorto ne profitigis ilin, pro tio ke ne kunvenis kun fido en tiuj aferoj, kiujn ili aŭdis.
4:3 Ĉar ni, kiuj kredas, tiu venas al ripozo, sammaniere kiel li diris: "Do ĝi estas tiel Mi jxuris en Mia kolero: Ke ili ne venos en Mian ripozejon!"Kaj certe, tio estas, kiam la verkoj de la fondo de la mondo estis finita.
4:4 Por, en iu loko;, li parolis pri la sepa tago tiamaniere: "Kaj Dio ripozis en la sepa tago de Sia tuta laboro."
4:5 Kaj en tiu loko denove: "Ke ili ne venos en Mian ripozejon!«
4:6 Tial, this is because certain ones remain who are to enter into it, and those to whom it was announced first did not enter into it, because of unbelief.
4:7 Denove, he defines a certain day, after so much time, saying in David, "Hodiaŭ,” just as it was stated above, “If today you hear his voice, harden not your hearts.”
4:8 For if Jesus had offered them rest, he would never have spoken, afterward, about another day.
4:9 Kaj tiel, there remains a Sabbath of rest for the people of God.
4:10 For whoever has entered into his rest, the same has also rested from his works, just as God did from his.
4:11 Tial, Ni rapidu veni en tiun resto, por ke neniu povu fali en la sama ekzemplo de malobeo.
4:12 Por la Vorto de Dio estas viva kaj efika: pli penetran ol iu dutrancxa glavo, tusxigxis kun la divido eĉ inter la animo kaj la spirito, eĉ inter la artikoj kaj la medolo, kaj do ĝi distingas la pensojn kaj celojn de la koro.
4:13 Kaj ne ekzistas kreitajxo kiu estas nevidebla al lia vido. CXar cxio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de tiu,, pri kiu ni parolas.
4:14 Tial, ĉar ni havas cxefpastron grandan, kiu trapikis la ĉielon, Jesuon, la Filon de Dio, ni devus teni al nia konfeso.
4:15 Ĉar ni ne havas altan pastron kiu estas nekapabla havi kompaton sur nia malsanoj, sed tiu, kiu estis tentita en ĉio, kiel ni estas, tamen sen peko.
4:16 Tial, ni eliru kun konfido al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton, kaj akiru, en helpema tempo.

Hebreoj 5

5:1 CXar cxiu cxefpastro,, esti prenata el inter homoj, estas enoficigita en la nomo de la homoj al la, kio rilatas al Dio, tiel ke li povas oferi donacojn kaj oferojn en la nomo de pekoj;
5:2 lia stato permesos commiserate kun tiuj, kiuj estas malkleraj kaj kiuj vagas eraras, ĉar li mem ankaŭ ampleksita de malforteco.
5:3 Kaj pro ĉi tio, li ankaŭ devas fari tian oferon por pekoj eĉ por li mem, en la sama maniero kiel por la popolo.
5:4 Nek ĉu iu prenas tiun honoron sin, sed tiu, kiu estas nomata per Dio, kiel Aaron.
5:5 tiel, Kristo sin mem ne honoris, tiel kiel fariĝi ĉefpastro, sed anstataŭe, estis Dio, kiu diris al li: "Vi estas mia filo. Hodiaŭ Mi vin naskis. "
5:6 kaj simile, li diras aliloke: "Vi estas pastro por ĉiam, laŭ la maniero de Melkicedek. "
5:7 Kristo estas tiu, kiu, en la tempo de lia karno, kun forta krio kaj larmoj, proponitaj pregxojn kaj petegojn al Tiu, kiu povis lin savi el morto, kaj kiu aŭdiĝis pro lia respektego.
5:8 kaj kvankam, certe, li estas la Filo de Dio, Li lernis obeon per tio, kion li suferis.
5:9 Kaj atinginte sian plenumiĝo, Li estis farita, por ĉiuj, kiuj estas obeema al li, la kaŭzo de eterna savo,
5:10 esti vokita de Dio esti la Alta Pastro, laŭ la maniero de Melkicedek.
5:11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
5:12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
5:13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
5:14 But solid food is for those who are mature, por tiuj, kiuj, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.

Hebreoj 6

6:1 Tial, interrupting an explanation of the basics of Christ, let us consider what is more advanced, not presenting again the fundamentals of repentance from dead works, and of faith toward God,
6:2 of the doctrine of baptism, and also of the imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
6:3 And we shall do this, if indeed God permits it.
6:4 For it is impossible for those who were once illuminated, and have even tasted of the heavenly gift, and have become sharers in the Holy Spirit,
6:5 kiuj, despite having tasted the good Word of God and the virtues of the future age, have yet fallen away,
6:6 to be renewed again to penance, since they are crucifying again in themselves the Son of God and are still maintaining pretenses.
6:7 For the earth accepts a blessing from God, by drinking in the rain that often falls upon it, and by producing plants that are useful to those by whom it is cultivated.
6:8 But whatever brings forth thorns and briers is rejected, and is closest to what is accursed; their consummation is in combustion.
6:9 But from you, plej amatan, we are confident that there will be things better and closer to salvation; even though we speak in this way.
6:10 Cxar Dio ne estas maljusta, tia, ke li forgesis vian laboron kaj la amon, kiun vi montris al lia nomo. Por vi servinte, kaj vi daŭre ministro, al la sanktuloj.
6:11 Tamen ni deziras, ke cxiu el vi montri la sama zorgemo rilate la plenumon de espero, gxis la fino,
6:12 por ke vi ne estu malrapida agi, sed anstataŭe povas esti imitantoj de tiuj, kiuj, per fido kaj pacienco, posedos la promesoj.
6:13 ĉar Dio, por fari promesojn al Abraham, ĵuris sola, (ke li agis pli granda de kiu li povus ĵuri),
6:14 dirante: "Beno, Mi benos vin, kaj multigante, Mi multigos vin. "
6:15 Kaj tiamaniere, per daŭra pacience, Li sekurigis la promeson.
6:16 CXar homoj jxuras per io pli granda ol si mem, kaj al jxuro kiel konfirmo estas la fino de ilia tuta diskutado.
6:17 En ĉi tiu afero, dion, deziranta malkaŝi pli ĝisfunde la nesxangxeblecon de Sia intenco al la heredantoj de la promeso, intermetis jxuron,
6:18 por ke per du nesxangxeblaj aferoj, en kiu eble estas por Dio mensogi, ni havas la plej forta konsolon: ni, kiuj fuĝis kune tiel ke ili restos en la esperon antaux ni.
6:19 Ĉi ni havas kiel ankron de la animo, sekura kaj sana, kiu antaŭas ĝis la interno de la vualon,
6:20 al la loko, kie la frontulo Jesuo eniris en nia nomo, tiel kiel por iĝi la Alta Pastro por la eterneco, laŭ la maniero de Melkicedek.

Hebreoj 7

7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
7:2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, fakte, king of justice, and next also king of Salem, tio estas, king of peace.
7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
7:4 sekva, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
7:5 kaj efektive, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, tio estas, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
7:6 Sed tiu viro, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7:7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
7:8 Kaj certe, tie, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
7:9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
7:10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
7:11 Tial, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
7:12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
7:13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
7:14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
7:15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
7:16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
7:17 For he testifies: "Vi estas pastro por ĉiam, laŭ la maniero de Melkicedek. "
7:18 certe, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
7:19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
7:20 Plie, it is not without an oath. Por certe, the others were made priests without an oath.
7:21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
7:22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
7:23 Kaj certe, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
7:24 Sed tiu viro, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
7:25 Kaj tial, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
7:26 For it was fitting that we should have such a High Priest: sanktaj, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
7:27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
7:28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. Sed, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.

Hebreoj 8

8:1 Now the main point in the things that have been stated is this: that we have so great a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of Majesty in the heavens,
8:2 who is the minister of holy things, and of the true tabernacle, which was established by the Lord, not by man.
8:3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Tial, it is necessary for him also to have something to offer.
8:4 Kaj tiel, if he were upon the earth, he would not be a priest, since there would be others to offer gifts according to the law,
8:5 gifts which serve as mere examples and shadows of the heavenly things. And so it was answered to Moses, when he was about to complete the tabernacle: “See to it," li diris, “that you make everything according to the example which was revealed to you on the mountain.”
8:6 But now he has been granted a better ministry, so much so that he is also the Mediator of a better testament, which has been confirmed by better promises.
8:7 For if the former one had been entirely without fault, then a place certainly would not have been sought for a subsequent one.
8:8 Por, finding fault with them, li diras: "Jen, the days shall arrive, diras la Sinjoro, when I will consummate a New Testament over the house of Israel and the house of Judah,
8:9 not according to the testament which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand, tiel ke mi povu gvidi ilin el la lando Egipta. For they did not remain in my testament, and so I disregarded them, diras la Sinjoro.
8:10 For this is the testament which I will set before the house of Israel, post tiuj tagoj, diras la Sinjoro. I will instill my laws in their minds, and I will inscribe my laws on their hearts. Kaj tiel, I will be their God, kaj ili estos Mia popolo.
8:11 And they will not teach, each one his neighbor, and each one his brother, dirante: ‘Know the Lord.’ For all shall know me, from the least, even to the greatest of them.
8:12 For I will forgive their iniquities, and I will no longer remember their sins.”
8:13 Now in saying something new, he has made the former old. But that which decays and grows old is close to passing away.

Hebreoj 9

9:1 certe, the former also had the justifications of worship and a holy place for that age.
9:2 For a tabernacle was made at first, in which were the lampstand, and the table, and the bread of the Presence, which is called Holy.
9:3 Tiam, beyond the second veil, was the tabernacle, which is called the Holy of Holies,
9:4 having a golden censer, kaj la kesto de la interligo, covered all around and on every part with gold, in which was a golden urn containing manna, and the rod of Aaron which had blossomed, and the tablets of the testament.
9:5 And over the ark were the Cherubim of glory, overshadowing the propitiatory. There is not enough time to speak about each of these things.
9:6 Tamen vere, once such things were placed together, in the first part of the tabernacle, the priests were, fakte, continually entering, so as to carry out the duties of the sacrifices.
9:7 But into the second part, once a year, the high priest alone entered, not without blood, which he offered on behalf of the neglectful offenses of himself and of the people.
9:8 Tiel, the Holy Spirit is signifying that the way to what is most holy was not yet made manifest, not while the first tabernacle was still standing.
9:9 And this is a parable for the present time. laŭe, those gifts and sacrifices that are offered are not able, as concerns the conscience, to make perfect those things that serve only as food and drink,
9:10 as well as the various washings and justices of the flesh, which were imposed upon them until the time of correction.
9:11 But Christ, standing as the High Priest of future good things, through a greater and more perfect tabernacle, one not made by hand, tio estas, not of this creation,
9:12 entered once into the Holy of Holies, having obtained eternal redemption, neither by the blood of goats, nor of calves, but by his own blood.
9:13 For if the blood of goats and oxen, and the ashes of a calf, when these are sprinkled, sanctify those who have been defiled, in order to cleanse the flesh,
9:14 how much more will the blood of Christ, who through the Holy Spirit has offered himself, senmakulaj, al Dio, cleanse our conscience from dead works, in order to serve the living God?
9:15 And thus he is the Mediator of the new testament, tiel ke, by his death, he intercedes for the redemption of those transgressions which were under the former testament, so that those who have been called may receive the promise of an eternal inheritance.
9:16 For where there is a testament, it is necessary for the death of the one who testifies to intervene.
9:17 For a testament is confirmed by death. alie, it as yet has no force, as long as the one who testifies lives.
9:18 Tial, fakte, the first was not dedicated without blood.
9:19 For when every commandment of the law had been read by Moses to the entire people, he took up the blood of calves and goats, with water and with scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the book itself and the entire people,
9:20 dirante: “This is the blood of the testament which God has commanded for you.”
9:21 And even the tabernacle, and all the vessels for the ministry, he similarly sprinkled with blood.
9:22 And nearly everything, laŭ la leĝo, is to be cleansed with blood. And without the shedding of blood, there is no remission.
9:23 Tial, it is necessary for the examples of heavenly things to be cleansed, just as, fakte, these things were. Yet the heavenly things are themselves better sacrifices than these.
9:24 Cxar Jesuo ne eniris per sanktaj aferoj farita kun manoj, nura ekzemploj de la veraj aferoj, sed li eniris en la ĉielon mem, por ke li aperu nun antaux la vizagxo de Dio por ni.
9:25 Kaj li ne eniris por proponi sin ree, kiel la cxefpastro eniras en la Plejsanktejo ĉiujare, El la sango de alia.
9:26 alie, Li devus esti suferinta plurfoje ekde la komenco de la mondo. sed nun, unu tempo, ĉe la plenumiĝo de la aĝoj, li aperis, por detrui peko kvankam lia propra ofero.
9:27 Kaj en la sama maniero kiel ĝi estis nomumita por viroj morti iam, kaj post tiu, jugxota,
9:28 tiel ankaux Kristo proponis, unu tempo, por malplenigi la pekoj de tiel multaj. Kaj aperis duafoje sen peko, por tiuj kiuj atendas lin, savo.

Hebreoj 10

10:1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. tiel, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
10:2 alie, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
10:3 Anstataŭ, in these things, a commemoration of sins is made every year.
10:4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
10:5 Tial, as Christ enters into the world, li diras: “Sacrifice and oblation, Vi ne volis. But you have fashioned a body for me.
10:6 Holocausts for sin were not pleasing to you.
10:7 Kaj mi pensis, Jen, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
10:8 In the above, dirante, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, Vi ne volis, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
10:9 then I said, Jen, I have come to do your will, ho Dio,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10:10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
10:11 Kaj certe, cxiu pastro staradas per, servado ĉiutaga, kaj ofte proponante la samaj oferoj, kiuj neniam povas forpreni pekojn.
10:12 Sed tiu viro, proponante unu oferon por pekoj, sidas dekstre de Dio por ĉiam,
10:13 atendante ke tempo kiam liaj malamikoj estos farita lian piedbenketon.
10:14 Por, per unu ofero, Li alportis al plenumo, ĉiuj tempoj, sanktigitoj.
10:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, li diris:
10:16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, diras la Sinjoro. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
10:17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
10:18 Nun, kiam estas absolvo de cxi tiuj vortoj, ne plu oferon al peko.
10:19 Kaj tiel, fratoj, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
10:20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, tio estas, per sia karno,
10:21 and in the Great Priest over the house of God.
10:22 tiel, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
10:23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
10:24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
10:25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
10:26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
10:27 sed anstataŭe, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
10:28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
10:29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
10:30 For we know that he has said: "CXe Mi estas vengxo, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
10:31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
10:32 But call to mind the former days, en kiu, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
10:33 Kaj certe, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
10:34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
10:35 Kaj tiel, do not lose your confidence, which has a great reward.
10:36 For it is necessary for you to be patient, tiel ke, by doing the will of God, you may receive the promise.
10:37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
10:38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
10:39 Tial, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.

Hebreoj 11

11:1 Nun, fido estas la substanco de aferoj esperis, la evidenteco de aferoj ne ŝajna.
11:2 Tial, la antikvuloj ricevis ateston.
11:3 fide, ni komprenas la mondon por esti farita de la Vorto de Dio, tiel ke la videbla eble estos farita de la nevidebla.
11:4 fide, Habel oferis al Dio pli bone oferon ol tiu de Cain, tra kiu li ricevis ateston, ke li nur, en tiu Dio proponis ateston al siaj donacoj. Kaj tra tiu ofero, li ankoraŭ parolas al ni, kvankam li mortis.
11:5 fide, Ĥanoĥ estis transferido, tiel ke li ne mortos,, kaj li ne estis trovata, ĉar Dio lin transdonita al li. Sed antaux ol li estis transdonita, li havis ateston, ke li plaĉis al Dio.
11:6 Kaj sen fido, estas neeble plaĉi Dion. CXar kiu alproksimiĝas Dio, kredu, ke Li ekzistas, kaj ke Li farigxas rekompencanto al tiuj, kiuj serĉas lin.
11:7 fide, Noa, esti akceptita respondon pri tio, kio ankoraŭ ne vidis, timante, konformigxu arkeon por la savado de sia domo. Tra la arkeo, li kondamnis la mondon, kaj estis establita kiel la heredanto de la justeco kiu okazas tra fido.
11:8 fide, la nomita Abraham obeis, elirinte sur la lokon, kiun li estis ricevonta kiel heredajxon. Kaj elirinte, ne sciante, kien li iras.
11:9 fide, Li restis en la Lando de la Promeso kvazaŭ en fremda lando, logxis en dometoj, kun Isaak kaj Jakob, kunheredantoj de la sama promeso.
11:10 Cxar li estis atendanta urbo havanta firman fundamenton, kies dizajnisto kaj konstruanto estas Dio.
11:11 Fide ankaŭ, Sara mem, esti senfrukta, ricevis la kapablon gravedigxi idojn, kvankam la ordinara tiu aĝo en vivo. Ĉar ŝi kredis lin por esti fidela, kiu promesis.
11:12 Pro ĉi tio, tie estis ankaŭ naskita, el kiu li mem estis kvazaŭ morta, oni mulititude kiel la steloj de la ĉielo, kiu estas, kiel la sablo de la marbordo, nenombreblaj.
11:13 Ĉiuj tiuj forpasis, aliĝi al fido, ne ricevinte la promesojn, tamen vidante ilin de malproksime kaj salutis ilin, kaj konfesis sin fremduloj kaj gastoj sur la tero.
11:14 Por tiuj, kiuj parolas tiamaniere estas mem indikante ke ili sercxas patrujo.
11:15 kaj se, fakte, ili memoris la sama loko de kiu ili foriris, Ili certe estus revenis ĝustatempe.
11:16 Sed nun ili malsatas por pli bona loko, tio estas, ĉielo. Tial, Dio ne hontas esti nomata ilia Dio. Cxar li pretigis urbon por ilin.
11:17 fide, Abraham, provate, proponitaj Isaak, tial tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton.
11:18 al li, estis dirite, "Tra Isaak, estos via idaro kunvokus,«
11:19 indikante ke Dio estas eĉ povas relevi lin el la mortintoj. kaj tiel, Li ankaŭ establis lin kiel parabolo.
11:20 fide, ankaŭ, Isaac blessed Jacob and Esau, concerning future events.
11:21 fide, Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and he reverenced the summit of his rod.
11:22 fide, joseph, as he was dying, recalled the departure of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.
11:23 fide, Moseo, after being born, was hidden for three months by his parents, because they had seen that he was a graceful infant, and they did not fear the king’s edict.
11:24 fide, Moseo, after growing up, denied himself a place as the son of Pharaoh’s daughter,
11:25 choosing to be afflicted with the people of God, rather than to have the pleasantness of sin for a time,
11:26 valuing the reproach of Christ to be a greater wealth than the treasures of the Egyptians. For he looked forward to his reward.
11:27 fide, he abandoned Egypt, not dreading the animosity of the king. For he pressed on, as if seeing him who is unseen.
11:28 fide, he celebrated the Passover and the shedding of the blood, so that he who destroyed the firstborn might not touch them.
11:29 fide, they crossed the Red Sea, as if on dry land, yet when the Egyptians attempted it, they were swallowed up.
11:30 fide, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days.
11:31 fide, Rahab, the harlot, did not perish with the unbelievers, after receiving the spies with peace.
11:32 And what should I say next? For time is not sufficient for me to give an account of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, david, samuel, kaj la Profetoj:
11:33 those who, by faith, conquered kingdoms, accomplished justice, obtained promises, closed the mouths of lions,
11:34 extinguished the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, showed strength in battle, turned back the armies of foreigners.
11:35 Women received their dead by means of resurrection. But others suffered severe punishment, not yet receiving redemption, so that they would find a better resurrection.
11:36 Vere, others were tested by mocking and lashes, and moreover by chains and imprisonment.
11:37 They were stoned; they were cut; they were tempted. With the slaughter of the sword, they were killed. They wandered about in sheepskin and in goatskin, in dire need, in anguish afflicted.
11:38 Of them, the world was not worthy, wandering in solitude on mountains, in the caves and caverns of the earth.
11:39 Kaj ĉiuj tiuj, having been proven by the testimony of faith, did not receive the Promise.
11:40 God’s Providence holds something better for us, so that not without us would they be perfected.

Hebreoj 12

12:1 Plie, ĉar ni ankaŭ havas tiel grandan nubo de atestantoj super ni, ni metu flanken ĉiujn ŝarĝon kaj pekon kiu povas ĉirkaŭi ni, kaj anticipe, per pacienco, al la lukto proponita al ni.
12:2 Ni rigardadu Jesuo, kiel la Aŭtoro kaj la kompletiĝo de nia fido, kiuj, havi ĝojon elspezata antaŭ li, suferis la krucon, malatentante la honto, kaj kiu nun sidas dekstre de la trono de Dio.
12:3 Tial, mediti sur tiun, kiu suferis tian mizero de pekuloj kontraux li, por ke vi ne lacigxis, malsukcesi en viaj spiritoj.
12:4 Cxar vi nun ankoraux ne kontrauxstaris gxis sango, dum batalante kontraux peko.
12:5 Kaj vi forgesis la konsolon kiu parolas al vi kiel filoj, dirante: "Mia filo, ne volos neglekti la disciplinon de la Lordo. Nek devus vin fariĝi laca, dum estanta riproĉita de li. "
12:6 Cxar kiu ajn la Eternulo amas, li punas. Kaj cxiun filon, kiun Li akceptas, li skurgxas.
12:7 Persisti en disciplino. Dio prezentas vin al Si kiel filoj. Sed kia filo estas,, kiun lia patro ne korekti?
12:8 But if you are without that discipline in which all have become sharers, then you are of adultery, and you are not sons.
12:9 Tiam, tro, we have certainly had the fathers of our flesh as instructors, and we reverenced them. Should we not obey the Father of spirits all the more, and so live?
12:10 kaj efektive, for a few days and according to their own wishes, they instructed us. But he does so to our benefit, so that we may receive his sanctification.
12:11 Nun ĉiu disciplino, en la nuna tempo, ne similas gajeco, Kompreneble, sed cxagreno. Sed poste, ĝi repagos plej pacplenan frukton de justeco al tiuj, kiuj fariĝis trejnitaj en ĝi.
12:12 Pro ĉi tio, lauxtigu vian mallaborema manoj kaj viajn malstreĉita genuoj,
12:13 kaj rektigi la direkton de viaj piedoj, por ke neniu, lama, eble vagas eraru, sed anstataŭe resanigxu.
12:14 Pursue peace with everyone. Pursue sanctity, without which no one shall see God.
12:15 Be contemplative, lest anyone lack the grace of God, lest any root of bitterness spring up and impede you, and by it, many might be defiled,
12:16 lest any fornicator or worldly person be like Esau, kiuj, for the sake of one meal, sold his birthright.
12:17 For you know that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected. For he found no place for repentance, even though he had sought it with tears.
12:18 Sed vi ne alproksimigxis al palpeblan monto, aŭ brulantan fajron, aŭ ventego, aŭ nebulo, aŭ tempesto,
12:19 aŭ la sonon de trumpeto, aŭ voĉon de vortoj. Kiuj travivis tion ekskuzis sin, ke la Vorto estu parolata al ili.
12:20 For they could not bear what was said, kaj tiel, if even a beast would have touched the mountain, it would have been stoned.
12:21 And what was seen was so terrible that even Moses said: “I am terrified, kaj tiel, I tremble.”
12:22 Sed vi alproksimigxis al la monto Cion, kaj al la urbo de vivanta Dio, al la ĉiela Jerusalemo, kaj al la amaso da miloj de Anĝeloj,
12:23 kaj al la eklezio de la unuenaskitoj, kiuj estis enskribitaj en la ĉieloj, kaj al Dio, la juĝisto de ĉiuj, kaj al la spiritoj de justuloj perfektigitaj,
12:24 kaj al Jesuo, la interulo de la Nova Testamento, kaj al sangaspergon, kiu parolas pli bone ol la sango de Habel.
12:25 Be careful not to reject the One who is speaking. For if those who rejected him who was speaking upon the earth were not able to escape, so much more we who might turn away from the One who is speaking to us from heaven.
12:26 Tiam, his voice moved the earth. sed nun, he makes a promise, dirante: “There is still one more time, and then I will move, not only the earth, but also heaven itself.”
12:27 Kaj tiel, en dirante, “There is still one more time,” he declares the transfer of the moveable things of creation, so that those things which are immoveable may remain.
12:28 tiel, in receiving an immoveable kingdom, we have grace. tiel, through grace, let us be of service, by pleasing God with fear and reverence.
12:29 For our God is a consuming fire.

Hebreoj 13

13:1 May fraternal charity remain in you.
13:2 And do not be willing to forget hospitality. CXar per tio, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.
13:3 Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.
13:4 May marriage be honorable in every way, and may the marriage bed be immaculate. For God will judge fornicators and adulterers.
13:5 Let your behavior be without avarice; be content with what you are offered. For he himself has said, “I will not abandon you, and I will not neglect you.”
13:6 Tial, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”
13:7 Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:
13:8 Jesuo Kristo, yesterday and today; Jesus Christ forever.
13:9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.
13:10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
13:11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.
13:12 Pro ĉi tio, Jesuo, tro, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13:13 Kaj tiel, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.
13:14 For in this place, we have no everlasting city; anstataŭe, we seek one in the future.
13:15 Tial, per li, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.
13:16 But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.
13:17 Obey your leaders and be subject to them. For they watch over you, as if to render an account of your souls. Tial, may they do this with joy, and not with grief. alie, it would not be as helpful to you.
13:18 Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.
13:19 Kaj mi petas vin, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.
13:20 Then may the God of peace, who led back from the dead that great Pastor of sheep, nia Sinjoro Jesuo Kristo, with the blood of the eternal testament,
13:21 equip you with all goodness, so that you may do his will. May he accomplish in you whatever is pleasing in his sight, Tra Jesuo Kristo, to whom is glory forever and ever. Amen.
13:22 Kaj mi petas vin, fratoj, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.
13:23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.
13:24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.
13:25 Grace be with you all. Amen.