martxoa 25, 2012, Ebanjelioa

The Holy Gospel According to John 12: 20: 33

12:20 Now there were certain Gentiles among those who went up so that they might worship on the feast day.
12:21 Horregatik, these approached Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and they petitioned him, esanez: “Sir, we want to see Jesus.”
12:22 Philip went and told Andrew. Next, Andrew and Philip told Jesus.
12:23 But Jesus answered them by saying: “The hour arrives when the Son of man shall be glorified.
12:24 Amen, amen, esaten dizut, unless the grain of wheat falls to the ground and dies,
12:25 bakarrik geratzen da. Baina hiltzen bada, fruitu asko ematen du. Bere bizitza maite duena, galduko du. Eta mundu honetan bere bizitza gorrotatzen duenak, betiko bizitzarako gordetzen du.
12:26 Norbaitek balio badu, jarrai dezala. Eta non nagoen, han ere nire ministroa izango da. Norbaitek zerbitzatu badit, ene Aitak ohoratuko du.
12:27 Orain nire arima nahasia da. Eta zer esan behar dut? Aita, salba nazazu ordu honetatik? Baina horregatik etorri naiz ordu honetara.
12:28 Aita, goretsi zure izena!” Eta orduan ahots bat etorri zen zerutik, «Lortu egin dut, eta berriro gloriatuko dut».
12:29 Horregatik, jendetza, hurbil zegoena eta entzun zuena, trumoia bezalakoa zela esan zuen. Beste batzuek esaten zuten, "Aingeru bat berarekin hitz egiten ari zen".
12:30 Jesusek erantzun eta esan zuen: «Ahots hau etorri zen, ez niregatik, baina zure mesedetan.
12:31 Now is the judgment of the world. Now will the prince of this world be cast out.
12:32 And when I have been lifted up from the earth, I will draw all things to myself.”
12:33 (Now he said this, signifying what kind of death he would die.)

Iruzkinak

Leave a Reply