December 24, 2014

Please note: Since it is Christmas Eve, I have included the morning ma, vigil mass, and night mass in the same post for the convenience of our email subscribers. Have a very merry and blessed Christmas!

Mass in the Morning

bacaan

Second Samuel 7: 1-5, 8-12, 14, 16

1:1 Ayeuna kajadian éta, sanggeus Saul maot, Daud balik ti meuncit Amalek, sarta anjeunna tetep dua poé di Ziklag. 1:2 Saterusna, dina poé katilu, hiji lalaki mucunghul, sumping ti pasanggrahan Saul, ku pakeanna robek-robek jeung lebu naburkeun kana sirahna. Sareng nalika anjeunna sumping ka David, anjeunna murag kana beungeutna, sarta anjeunna reverenced. 1:3 Jeung David ceuk manéhna, “Ti mana asalna?” Saur anjeunna ka anjeunna, "Kuring geus kabur ti camp urang Israil." 1:4 Jeung David ceuk manéhna: "Naon kecap anu parantos kajantenan? Tembongkeun ka abdi.” Jeung cenah: "Masarakat parantos kabur tina perang, sareng seueur jalma anu murag sareng maot. Sumawona, Saul jeung Yonatan putrana geus pupus." 1:5 Sarta David ceuk ka nonoman anu ngalaporkeun ka anjeunna, "Kumaha anjeun terang yén Saul sareng Yonatan putrana parantos maot?” 1:8 ceuk kuring, "Saha anjeun?” Jeung ceuk kuring ka manéhna, "Kuring urang Amalek." 1:9 Jeung cenah ka kuring: “Nangtung kuring, jeung maehan kuring. Pikeun anguish geus nyekel kuring, sareng tetep sadayana hirup abdi aya dina kuring." 1:10 Jeung nangtung leuwih manéhna, Kuring maéhan manéhna. Pikeun kuring terang yén anjeunna henteu tiasa hirup saatos ragrag. Sareng kuring nyandak diadem anu aya dina sirahna, jeung gelang tina pananganna, sarta Kuring geus dibawa ka dieu ka anjeun, gusti abdi.” 1:11 Lajeng David, nyekel bajuna, tore aranjeunna, sareng sadaya lalaki anu aya sareng anjeunna. 1:12 Jeung maranéhna mourned, jeung ceurik, jeung puasa nepi ka soré, ti Saul jeung Yonatan putrana, jeung leuwih umat Gusti jeung leuwih imah Israil, sabab geus tumpur ku pedang. 1:14 Jeung David ceuk manéhna, "Naha anjeun teu sieun nempatkeun leungeun anjeun, ku kituna anjeun bakal maehan Kristus Gusti?” 1:16 Jeung David ceuk manéhna: "Getih anjeun kana sirah anjeun sorangan. Pikeun sungut anjeun sorangan geus spoke ngalawan anjeun, nyebutkeun: ’Kuring geus maehan Kristus Gusti.’ ”

Injil

The Holy Gospel According to Luke 1: 67-69

1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, nyebutkeun:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
1:74 jadina, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 Sareng anjeun, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”

Vigil Mass

First Reading

Yesaya 62: 1-5

62:1 For the sake of Zion, I will not be silent, and for the sake of Jerusalem, I will not rest, until her Just One advances in splendor, and her Savior is kindled like a lamp. 62:2 And the Gentiles will see your Just One, and all the kings will see your Renown One. And you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord will choose. 62:3 And you shall be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God. 62:4 You will no longer called Forsaken. And your land will no longer be called Desolate. Gantina, you shall be called My Will within it, and your land shall be called Inhabited. For the Lord has been well pleased with you, and your land will be inhabited. 62:5 For the young man will live with the virgin, and your children will live with you. And the groom will rejoice over the bride, and your God will rejoice over you.

Second Reading

Lalakon 13: 16-17, 22-25

13:16 Lajeng Paul, rising up sarta motioning pikeun tiiseun jeung leungeun-Na, ceuk: "Lalaki Israil sareng anjeun anu sieun ka Allah, ngadangukeun taliti. 13:17 Allah urang Israil geus milih karuhun urang, jeung ngaluhurkeun umat, waktu maranehna keur mukim di tanah Mesir. Jeung panangan exalted, anjeunna mingpin aranjeunna jauh ti dinya. 13:22 Jeung sanggeus dipiceun anjeunna, Anjeunna ngangkat raja Daud pikeun aranjeunna. Sareng nawiskeun kasaksian ngeunaan anjeunna, cenah, 'Kuring geus manggihan David, putra Isai, jadi lalaki numutkeun hate kuring sorangan, anu bakal ngalaksanakeun sagala hal anu Kami kersakeun.' 13:23 Ti turunanana, nurutkeun Jangji, Allah geus dibawa Yesus Jurusalamet ka Israil. 13:24 John keur ngahutbah, sateuacan sumpingna, baptisan tobat ka sakabeh urang Israil. 13:25 Saterusna, nalika John réngsé kursus-Na, anjeunna nyarios: 'Kuring sanés anu anjeun anggap kuring. Pikeun behold, hiji datang sanggeus kuring, sapatu anu ku Kami henteu pantes dilonggarkeun.'

Injil

Mateus 1: 1-25

1:1 The book of the lineage of Jesus Christ, putra Daud, the son of Abraham.
1:2 Abraham conceived Isaac. And Isaac conceived Jacob. And Jacob conceived Judah and his brothers.
1:3 And Judah conceived Perez and Zerah by Tamar. And Perez conceived Hezron. And Hezron conceived Ram.
1:4 And Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon. And Nahshon conceived Salmon.
1:5 And Salmon conceived Boaz by Rahab. And Boaz conceived Obed by Ruth. And Obed conceived Jesse.
1:6 And Jesse conceived king David. And king David conceived Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
1:7 And Solomon conceived Rehoboam. And Rehoboam conceived Abijah. And Abijah conceived Asa.
1:8 And Asa conceived Jehoshaphat. And Jehoshaphat conceived Joram. And Joram conceived Uzziah.
1:9 And Uzziah conceived Jotham. And Jotham conceived Ahaz. And Ahaz conceived Hezekiah.
1:10 And Hezekiah conceived Manasseh. And Manasseh conceived Amos. And Amos conceived Josiah.
1:11 And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon.
1:12 And after the transmigration of Babylon, Jechoniah conceived Shealtiel. And Shealtiel conceived Zerubbabel.
1:13 And Zerubbabel conceived Abiud. And Abiud conceived Eliakim. And Eliakim conceived Azor.
1:14 And Azor conceived Zadok. And Zadok conceived Achim. And Achim conceived Eliud.
1:15 And Eliud conceived Eleazar. And Eleazar conceived Matthan. And Matthan conceived Jacob.
1:16 And Jacob conceived Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1:17 Teras kumaha, all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration of Babylon to the Christ, fourteen generations.
1:18 Now the procreation of the Christ occurred in this way. After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they lived together, she was found to have conceived in her womb by the Holy Spirit.
1:19 Then Joseph, her husband, since he was just and was not willing to hand her over, preferred to send her away secretly.
1:20 But while thinking over these things, ningal, an Angel of the Lord appeared to him in his sleep, nyebutkeun: “Joseph, son of David, do not be afraid to accept Mary as your wife. For what has been formed in her is of the Holy Spirit.
1:21 And she shall give birth to a son. And you shall call his name JESUS. For he shall accomplish the salvation of his people from their sins.”
1:22 Now all this occurred in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, nyebutkeun:
1:23 “Lah, a virgin shall conceive in her womb, and she shall give birth to a son. And they shall call his name Emmanuel, anu hartosna: God is with us.”
1:24 Then Joseph, arising from sleep, did just as the Angel of the Lord had instructed him, and he accepted her as his wife.
1:25 And he knew her not, yet she bore her son, the firstborn. And he called his name JESUS.

Mass during the Night

First Reading

Yesaya 9: 1-6

9:1 In the earlier time, the land of Zebulun and the land of Naphtali were lifted up. But in the later time, the way of the sea beyond the Jordan, the Galilee of the Gentiles, was weighed down. 9:2 The people who walked in darkness have seen a great light. A light has risen for the inhabitants of the region of the shadow of death. 9:3 You have increased the nation, but you have not increased the rejoicing. They will rejoice before you, like those who rejoice at the harvest, like the victorious exulting after capturing the prey, when they divide the spoils. 9:4 For you have prevailed over the yoke of their burden, and over the rod of their shoulder, and over the scepter of their oppressor, as in the day of Midian. 9:5 For every violent plunder with a tumult, and every garment mixed with blood, will be burned up and will become fuel for the fire. 9:6 For unto us a child is born, and unto us a son is given. And leadership is placed upon his shoulder. And his name shall be called: wonderful Counselor, mighty God, father of the future age, Prince of Peace.

Second Reading

Titus 2: 11-14

2:11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, 2:12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, 2:13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. 2:14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.

Injil

Lukas 2: 1-14

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.

2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.

2:3 And all went to be declared, each one to his own city.

2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.

2:6 Lajeng kajadian éta, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.

2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.

2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.

2:9 Jeung behold, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.

2:10 And the Angel said to them: "Entong sieun. Pikeun, ningal, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.

2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.

2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,

2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”


Koméntar

Leave a Reply