Méi 22, 2015

The Acts of the Apostles 25: 13-21

25:13 Jeung nalika sababaraha poé geus kaliwat, Raja Agripa jeung Bernice lungsur ka Kesarea, salam ka Festus.

25:14 Sarta saprak maranéhna tetep aya salila sababaraha poé, Festus nyarita ka raja ngeunaan Paulus, nyebutkeun: "Aya jalma anu ditinggalkeun ku Felix salaku tahanan.

25:15 Nalika kuring di Yerusalem, pamingpin imam jeung sesepuh urang Yahudi datang ka kuring ngeunaan anjeunna, nyuhunkeun panghukuman ka anjeunna.

25:16 Kami ngawaler aranjeunna yén éta sanés adat urang Romawi pikeun ngahukum saha waé, sateuacan anjeunna anu keur dituduh geus confronted ku accusants sarta geus meunang kasempetan pikeun membela dirina, pikeun ngabersihkeun dirina tina tuduhan.

25:17 Ku kituna, nalika aranjeunna sumping ka dieu, tanpa reureuh, dina poé saterusna, linggih dina korsi pangadilan, Kuring nitah lalaki dibawa.

25:18 Tapi lamun accusers geus ngadeg nepi, aranjeunna henteu nampilkeun tuduhan naon waé ngeunaan anjeunna anu kuring nyangka jahat.

25:19 Gantina, maranehna dibawa ngalawan manéhna sengketa tangtu ngeunaan tahayul sorangan jeung ngeunaan Yesus tangtu, anu geus maot, tapi saha Paul negeskeun hirup.

25:20 Ku kituna, keur di ragu ngeunaan jenis ieu patarosan, Kuring nanya ka manéhna lamun manéhna daék indit ka Yerusalem jeung judged aya ngeunaan hal ieu.

25:21 Tapi saprak Paul ieu pikaresepeun pikeun diteundeun pikeun kaputusan saméméh Augustus, Kuring nitah manéhna diteundeun, dugi ka abdi tiasa ngirim anjeunna ka Kaisar."

The Holy Gospel According to John 21: 15-19

21:15 Saterusna, when they had dined, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Enya, Gusti, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

21:16 He said to him again: “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Enya, Gusti, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

21:17 He said to him a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was very grieved that he had asked him a third time, “Do you love me?” And so he said to him: “Gusti, you know all things. You know that I love you.” He said to him, “Feed my sheep.

21:18 Amin, amin, Abdi nyarios ka anjeun, when you were younger, you girded yourself and walked wherever you wanted. But when you are older, you will extend your hands, and another shall gird you and lead you where you do not want to go.”

21:19 Now he said this to signify by what kind of death he would glorify God. Sareng nalika anjeunna nyarios kieu, ceuk manéhna, “Follow me.”

The Acts of the Apostles 25: 13-21

25:13 Jeung nalika sababaraha poé geus kaliwat, Raja Agripa jeung Bernice lungsur ka Kesarea, salam ka Festus.

25:14 Sarta saprak maranéhna tetep aya salila sababaraha poé, Festus nyarita ka raja ngeunaan Paulus, nyebutkeun: "Aya jalma anu ditinggalkeun ku Felix salaku tahanan.

25:15 Nalika kuring di Yerusalem, pamingpin imam jeung sesepuh urang Yahudi datang ka kuring ngeunaan anjeunna, nyuhunkeun panghukuman ka anjeunna.

25:16 Kami ngawaler aranjeunna yén éta sanés adat urang Romawi pikeun ngahukum saha waé, sateuacan anjeunna anu keur dituduh geus confronted ku accusants sarta geus meunang kasempetan pikeun membela dirina, pikeun ngabersihkeun dirina tina tuduhan.

25:17 Ku kituna, nalika aranjeunna sumping ka dieu, tanpa reureuh, dina poé saterusna, linggih dina korsi pangadilan, Kuring nitah lalaki dibawa.

25:18 Tapi lamun accusers geus ngadeg nepi, aranjeunna henteu nampilkeun tuduhan naon waé ngeunaan anjeunna anu kuring nyangka jahat.

25:19 Gantina, maranehna dibawa ngalawan manéhna sengketa tangtu ngeunaan tahayul sorangan jeung ngeunaan Yesus tangtu, anu geus maot, tapi saha Paul negeskeun hirup.

25:20 Ku kituna, keur di ragu ngeunaan jenis ieu patarosan, Kuring nanya ka manéhna lamun manéhna daék indit ka Yerusalem jeung judged aya ngeunaan hal ieu.

25:21 Tapi saprak Paul ieu pikaresepeun pikeun diteundeun pikeun kaputusan saméméh Augustus, Kuring nitah manéhna diteundeun, dugi ka abdi tiasa ngirim anjeunna ka Kaisar."

The Holy Gospel According to John 21: 15-19

21:15 Saterusna, when they had dined, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Enya, Gusti, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

21:16 He said to him again: “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Enya, Gusti, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

21:17 He said to him a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was very grieved that he had asked him a third time, “Do you love me?” And so he said to him: “Gusti, you know all things. You know that I love you.” He said to him, “Feed my sheep.

21:18 Amin, amin, Abdi nyarios ka anjeun, when you were younger, you girded yourself and walked wherever you wanted. But when you are older, you will extend your hands, and another shall gird you and lead you where you do not want to go.”

21:19 Now he said this to signify by what kind of death he would glorify God. Sareng nalika anjeunna nyarios kieu, ceuk manéhna, “Follow me.”

 

 


Koméntar

Leave a Reply