Category: Ĉiutagaj Legadoj

  • Aprilo 7, 2024

    Divine Mercy Sunday

    Unua Legado

    The Acts of the Apostles 4: 32-37

    4:32Then the multitude of believers were of one heart and one soul. Neither did anyone say that any of the things that he possessed were his own, but all things were common to them.
    4:33And with great power, the Apostles were rendering testimony to the Resurrection of Jesus Christ our Lord. And great grace was in them all.
    4:34And neither was anyone among them in need. For as many as were owners of fields or houses, selling these, were bringing the proceeds of the things that they were selling,
    4:35and were placing it before the feet of the Apostles. Then it was divided to each one, just as he had need.
    4:36Now Joseph, who the Apostles surnamed Barnabas (which is translated as ‘son of consolation’), who was a Levite of Cyprian descent,
    4:37since he had land, he sold it, and he brought the proceeds and placed these at the feet of the Apostles.

    Dua Legado

    First John 5: 1- 6

    5:1Everyone who believes that Jesus is the Christ, is born of God. And everyone who loves God, who provides that birth, also loves him who has been born of God.
    5:2In this way, we know that we love those born of God: when we love God and do his commandments.
    5:3For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
    5:4For all that is born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world: our faith.
    5:5Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God!
    5:6This is the One who came by water and blood: Jesuo Kristo. Not by water only, but by water and blood. And the Spirit is the One who testifies that the Christ is the Truth.

    Evangelio

    Johano 20: 19- 31

    20:19Tiam, kiam estis malfrue en la sama tago, en la unua el la sabatoj, kaj la pordoj estis fermitaj, kie la disĉiploj estis kunvenintaj, pro timo de la Judoj, Jesuo venis kaj staris meze de ili, kaj li diris al ili: "Pacon al vi."
    20:20Kaj kiam li diris tion, li montris al ili siajn manojn kaj flankon. Kaj la discxiploj gxojis, kiam ili vidis la Sinjoron.
    20:21Tial, li diris al ili denove: “Pacon al vi. Kiel la Patro sendis min, do mi sendas vin.”
    20:22Kiam li diris tion, li spiris sur ilin. Kaj li diris al ili: “Ricevu la Sanktan Spiriton.
    20:23Tiujn, kies pekojn vi pardonos, ili estas pardonitaj, kaj tiujn, kies pekojn vi retenos, ili estas retenitaj.”
    20:24Now Thomas, one of the twelve, who is called the Twin, was not with them when Jesus arrived.
    20:25Tial, the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I will see in his hands the mark of the nails and place my finger into the place of the nails, and place my hand into his side, I will not believe.”
    20:26And after eight days, again his disciples were within, and Thomas was with them. Jesus arrived, though the doors had been closed, and he stood in their midst and said, "Pacon al vi."
    20:27Poste, he said to Thomas: “Look at my hands, and place your finger here; and bring your hand close, and place it at my side. And do not choose to be unbelieving, but faithful.”
    20:28Thomas responded and said to him, “My Lord and my God.”
    20:29Jesuo diris al li: “You have seen me, Thomas, so you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
    20:30Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
    20:31But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, la Filo de Dio, and so that, in believing, you may have life in his name.
  • Aprilo 6, 2024

    Legado

    Agoj de la Apostoloj 4: 13-21

    4:13Tiam, seeing the constancy of Peter and John, having verified that they were men without letters or learning, they wondered. And they recognized that they had been with Jesus.
    4:14Also, seeing the man who had been cured standing with them, they were unable to say anything to contradict them.
    4:15But they ordered them to withdraw outside, away from the council, and they conferred among themselves,
    4:16dirante: “What shall we do to these men? For certainly a public sign has been done through them, before all the inhabitants of Jerusalem. It is manifest, and we cannot deny it.
    4:17But lest it spread further among the people, let us threaten them not to speak anymore in this name to any man.”
    4:18And calling them in, they warned them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
    4:19Tamen vere, Peter and John said in response to them: “Judge whether it is just in the sight of God to listen to you, rather than to God.
    4:20For we are unable to refrain from speaking the things that we have seen and heard.”
    4:21But they, threatening them, sent them away, having not found a way that they might punish them because of the people. For all were glorifying the things that had been done in these events.

    La Sankta Evangelio laŭ Marko 16: 9-15

    16:9Sed li, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
    16:10She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
    16:11And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
    16:12But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
    16:13And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
    16:14Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
    16:15Kaj li diris al ili: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
  • Aprilo 5, 2024

    Legado

    Agoj de la Apostoloj 4: 1-12

    4:1But while they were speaking to the people, the priests and the magistrate of the temple and the Sadducees overwhelmed them,
    4:2being grieved that they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
    4:3And they laid hands on them, and they placed them under guard until the next day. For it was now evening.
    4:4But many of those who had heard the word believed. And the number of men became five thousand.
    4:5And it happened on the next day that their leaders and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
    4:6including Annas, the high priest, and Caiaphas, and John and Alexander, and as many as were of the priestly family.
    4:7And stationing them in the middle, they questioned them: “By what power, or in whose name, have you done this?”
    4:8Tiam Petro, filled with the Holy Spirit, diris al ili: “Leaders of the people and elders, listen.
    4:9If we today are judged by a good deed done to an infirm man, by which he has been made whole,
    4:10let it be known to all of you and to all of the people of Israel, that in the name of our Lord Jesus Christ the Nazarene, kiun vi krucumis, whom God has raised from the dead, by him, this man stands before you, healthy.
    4:11He is the stone, which was rejected by you, the builders, which has become the head of the corner.
    4:12And there is no salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, by which it is necessary for us to be saved.”

    Evangelio

    Johano 21: 1-14

    21:1Post ĉi tio, Jesus manifested himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And he manifested himself in this way.
    21:2These were together: Simon Peter and Thomas, who is called the Twin, and Nathanael, who was from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
    21:3Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “And we are going with you.” And they went and climbed into the ship. And in that night, they caught nothing.
    21:4But when morning arrived, Jesus stood on the shore. Yet the disciples did not realize that it was Jesus.
    21:5Tiam Jesuo diris al ili, “Children, do you have any food?” They answered him, “No.”
    21:6He said to them, “Cast the net to the right side of the ship, and you will find some.” Therefore, they cast it out, and then they were not able to draw it in, because of the multitude of fish.
    21:7Tial, the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” Simon Peter, when he had heard that it was the Lord, wrapped his tunic around himself, (for he was naked) and he cast himself into the sea.
    21:8Then the other disciples arrived in a boat, (for they were not far from the land, only about two hundred cubits) dragging the net with the fish.
    21:9Tiam, when they climbed down to the land they saw burning coals prepared, and fish already placed above them, and bread.
    21:10Jesuo diris al ili, “Bring some of the fish that you have just now caught.”
    21:11Simon Peter climbed up and drew in the net to land: full of large fish, one hundred and fifty-three of them. And although there were so many, the net was not torn.
    21:12Jesuo diris al ili, “Approach and dine.” And not one of them sitting down to eat dared to ask him, "Kiu vi estas?” For they knew that it was the Lord.
    21:13And Jesus approached, and he took bread, and he gave it to them, and similarly with the fish.
    21:14This was now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he had resurrected from the dead.
  • Aprilo 4, 2024

    Legado

    Agoj de la Apostoloj 3: 11-26

    3:11Tiam, as he held on to Peter and John, all the people ran to them at the portico, which is called Solomon’s, in astonishment.
    3:12Sed Petro, seeing this, responded to the people: “Viroj de Izrael, why do you wonder at this? Or why do you stare at us, as if it were by our own strength or power that we caused this man to walk?
    3:13The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, la Dio de niaj patroj, has glorified his Son Jesus, whom you, fakte, handed over and denied before the face of Pilate, when he was giving judgment to release him.
    3:14Then you denied the Holy and Just One, and petitioned for a murderous man to be given to you.
    3:15Vere, it was the Author of Life whom you put to death, whom God raised from the dead, to whom we are witnesses.
    3:16And by faith in his name, this man, whom you have seen and known, has confirmed his name. And faith through him has given this man complete health in the sight of you all.
    3:17Kaj nun, fratoj, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did.
    3:18But in this way God has fulfilled the things that he announced beforehand through the mouth of all the Prophets: that his Christ would suffer.
    3:19Tial, repent and be converted, so that your sins may be wiped away.
    3:20Kaj tiam, when the time of consolation will have arrived from the presence of the Lord, he will send the One who was foretold to you, Jesuo Kristo,
    3:21whom heaven certainly must take up, until the time of the restoration of all things, which God has spoken of by the mouth of his holy prophets, from ages past.
    3:22Indeed, Moses said: ‘For the Lord your God shall raise up a Prophet for you from your brothers, one like me; the same shall you listen to according to everything whatsoever that he shall speak to you.
    3:23Kaj ĉi tio estos: every soul who will not listen to that Prophet shall be exterminated from the people.’
    3:24And all the prophets who have spoken, from Samuel and thereafter, have announced these days.
    3:25You are sons of the prophets and of the testament which God has appointed for our fathers, saying to Abraham: ‘And by your offspring all the families of the earth shall be blessed.’
    3:26God raised up his Son and sent him first to you, to bless you, so that each one may turn himself away from his wickedness.”

    Evangelio

    Luko 24: 35-48

    24:35Kaj ili klarigis la aferojn, kiuj estis faritaj survoje, kaj kiel ili rekonis lin je la dispecigo de la pano.
    24:36Tiam, while they were talking about these things, Jesus stood in their midst, Kaj li diris al ili: “Peace be with you. It is I. Do not be afraid.”
    24:37Tamen vere, they were very disturbed and terrified, supposing that they saw a spirit.
    24:38Kaj li diris al ili: “Why are you disturbed, and why do these thoughts rise up in your hearts?
    24:39See my hands and feet, that it is I myself. Look and touch. For a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.”
    24:40Kaj kiam li diris tion, he showed them his hands and feet.
    24:41Tiam, while they were still in disbelief and in wonder out of joy, li diris, “Do you have anything here to eat?”
    24:42And they offered him a piece of roasted fish and a honeycomb.
    24:43And when he had eaten these in their sight, taking up what was left, li donis ĝin al ili.
    24:44Kaj li diris al ili: “These are the words that I spoke to you when I was still with you, because all things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms about me.”
    24:45Then he opened their mind, so that they might understand the Scriptures.
    24:46Kaj li diris al ili: “For so it is written, and so it was necessary, for the Christ to suffer and to rise up from the dead on the third day,
    24:47kaj, in his name, for repentance and the remission of sins to be preached, among all the nations, beginning at Jerusalem.
    24:48And you are witnesses of these things.
  • Aprilo 3, 2024

    Legado

    Acts of the Apostles 3: 1-10

    3:1Now Peter and John went up to the temple at the ninth hour of prayer.
    3:2And a certain man, who was lame from his mother’s womb, was being carried in. They would lay him every day at the gate of the temple, which is called the Beautiful, so that he might request alms from those entering into the temple.
    3:3And this man, when he had seen Peter and John beginning to enter the temple, was begging, so that he might receive alms.
    3:4Then Peter and John, rigardante lin, diris, “Look at us.”
    3:5And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.
    3:6But Peter said: “Silver and gold is not mine. But what I have, I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk.”
    3:7And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his legs and feet were strengthened.
    3:8And leaping up, he stood and walked around. And he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
    3:9And all the people saw him walking and praising God.
    3:10And they recognized him, that he was the same one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with awe and amazement at what had happened to him.

    Evangelio

    La Sankta Evangelio laŭ Luko 24: 13- 35

    24:13Kaj jen, du el ili eliris, en la sama tago, al urbo nomata Emaus, kiu estis la distanco de sesdek stadioj de Jerusalemo.
    24:14Kaj ili parolis unu al la alia pri ĉio ĉi tio, kio okazis.
    24:15Kaj tio okazis, dum ili spekuladis kaj demandadis en si, Jesuo mem, alproksimiĝante, vojaĝis kun ili.
    24:16Sed iliaj okuloj estis retenitaj, por ke ili ne rekonu lin.
    24:17Kaj li diris al ili, “Kio estas ĉi tiuj vortoj, pri kiuj vi diskutas unu kun la alia, dum vi marŝas kaj estas malĝoja?”
    24:18Kaj unu el ili, kies nomo estis Kleopas, respondis dirante al li, “Ĉu vi estas la sola, kiu vizitas Jerusalemon, kiu ne scias la aferojn, kiuj okazis tie en ĉi tiuj tagoj??”
    24:19Kaj li diris al ili, “Kiuj aferoj?” Kaj ili diris, “Pri Jesuo el Nazaret, kiu estis nobla profeto, potenca en verkoj kaj en vortoj, antaŭ Dio kaj la tuta popolo.
    24:20Kaj kiel niaj ĉefpastroj kaj estroj transdonis lin por esti kondamnita al morto. Kaj ili krucumis lin.
    24:21Sed ni esperis, ke li estos la Liberiganto de Izrael. Kaj nun, aldone al ĉio ĉi, hodiaux estas la tria tago de kiam tio okazis.
    24:22Tiam, ankaŭ, iuj virinoj el inter ni teruris nin. Por antaŭ la tago, ili estis ĉe la tombo,
    24:23kaj, ne trovinte lian korpon, ili revenis, dirante, ke ili eĉ vidis vizion de Anĝeloj, kiu diris, ke li vivas.
    24:24Kaj iuj el ni eliris al la tombo. Kaj ili trovis ĝin ĝuste kiel la virinoj diris. Sed vere, ili ne trovis lin.”
    24:25Kaj li diris al ili: “Kiel malsaĝa kaj malvolonta en koro vi estas, kredi ĉion, kio estis dirita de la Profetoj!
    24:26Ĉu la Kristo ne estis postulata por suferi ĉi tiujn aferojn, kaj tiel eniru en lian gloron?”
    24:27Kaj komencante de Moseo kaj ĉiuj profetoj, li interpretis por ili, en ĉiuj Skriboj, la aferoj, kiuj estis pri li.
    24:28Kaj ili alproksimigxis al la urbo, kien ili iris. Kaj li kondutis sin por iri plu.
    24:29Sed ili insistis kun li, dirante, “Restu ĉe ni, ĉar estas vespere kaj nun taglumo malpliiĝas.” Kaj tiel li eniris kun ili.
    24:30Kaj tio okazis, dum li estis ĉe tablo kun ili, li prenis panon, kaj li benis kaj rompis gxin, kaj li etendis ĝin al ili.
    24:31Kaj iliaj okuloj estis malfermitaj, kaj ili rekonis lin. Kaj li malaperis el iliaj okuloj.
    24:32Kaj ili diris unu al la alia, “Ĉu nia koro ne brulis en ni, dum li parolis survoje, kaj kiam li malfermis al ni la Skribojn?”
    24:33kaj levigxis en tiu sama horo, ili revenis al Jerusalem. Kaj ili trovis la dek unu kunvenintaj, kaj tiuj, kiuj estis kun ili,
    24:34dirante: “Vere, la Sinjoro releviĝis, kaj li aperis al Simon.
    24:35Kaj ili klarigis la aferojn, kiuj estis faritaj survoje, kaj kiel ili rekonis lin je la dispecigo de la pano.
  • Aprilo 2, 2024

    Legado

    Agoj de la Apostoloj 2: 36-41

    2:36Tial, ke la tuta domo de Izrael sciu plej certe, ke Dio faris tiun saman Jesuon, kiun vi krucumis, kaj Sinjoro kaj Kristo.”
    2:37Kaj kiam ili aŭdis ĉi tion, ili estis afliktitaj en la koro, kaj ili diris al Petro kaj al la aliaj apostoloj: "Kion ni devus fari, noblaj fratoj?”
    2:38Tamen vere, Petro diris al ili: “Faru pentofaron; kaj estu baptitaj, ĉiu el vi, en la nomo de Jesuo Kristo, por la pardono de viaj pekoj. Kaj vi ricevos la donacon de la Sankta Spirito.
    2:39Ĉar la Promeso estas por vi kaj por viaj filoj, kaj por ĉiuj, kiuj estas malproksime: por kiun la Eternulo, nia Dio, vokos.
    2:40Kaj tiam, kun tre multaj aliaj vortoj, li atestis kaj admonis ilin, dirante, "Savu vin de ĉi tiu malvirta generacio."
    2:41Tial, tiuj, kiuj akceptis lian parolon, estis baptitaj. Kaj ĉirkaŭ tri mil animoj estis aldonitaj en tiu tago.

    Evangelio

    La Sankta Evangelio laŭ Johano 20: 11-18

    20:11But Mary was standing outside the tomb, weeping. Tiam, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
    20:12And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
    20:13They say to her, “Virino, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
    20:14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
    20:15Jesus said to her: “Virino, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, she said to him, “Sir, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
    20:16Jesus said to her, “Mary!” And turning, she said to him, “Rabboni!” (which means, Instruisto).
    20:17Jesus said to her: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
    20:18Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
  • Aprilo 1, 2024

    Legado

    La Agoj de la Apostoloj 2:14, 2:22-33

    2:14Sed Petro, starante kun la dek unu, levis sian voĉon, kaj li parolis al ili: “Viroj de Judujo, kaj ĉiuj, kiuj loĝas en Jerusalem, ĉi tio estu konata al vi, kaj klinu viajn orelojn al miaj vortoj.
    2:15For these men are not inebriated, as you suppose, for it is the third hour of the day.
    2:16But this is what was spoken of by the prophet Joel:
    2:17‘And this shall be: in the last days, diras la Eternulo, I will pour out, from my Spirit, upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy. And your youths shall see visions, and your elders shall dream dreams.
    2:18And certainly, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
    2:19And I will bestow wonders in heaven above, and signs on earth below: blood and fire and the vapor of smoke.
    2:20The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord arrives.
    2:21Kaj ĉi tio estos: whoever shall invoke the name of the Lord will be saved.’
    2:22Viroj de Izrael, aŭdu ĉi tiujn vortojn: Jesuo, la Nazaretano, estas homo konfirmita de Dio inter vi per la mirakloj kaj mirakloj kaj signoj, kiujn Dio faris per li inter vi., same kiel vi ankaŭ scias.
    2:23Ĉi tiu viro, sub la definitiva plano kaj antaŭscio de Dio, estis transdonita de la manoj de maljustuloj, afliktita, kaj mortigite.
    2:24Kaj tiu, kiun Dio levis, rompis la malĝojojn de la Infero, ĉar certe estis neeble, ke li estu tenata de ĝi.
    2:25cxar David diris pri li: ‘Mi antaŭvidis la Sinjoron ĉiam antaŭ miaj okuloj, ĉar li estas ĉe mia dekstra mano, por ke mi ne skuiĝu.
    2:26Pro ĉi tio, mia koro ĝojis, kaj mia lango gxojis. Cetere, mia karno ripozos en espero.
    2:27Ĉar vi ne forlasos mian animon al Infero, nek vi permesos al via Sanktulo vidi korupton.
    2:28Vi konigis al mi la vojojn de la vivo. Vi plene plenigos min per feliĉo per via ĉeesto.’
    2:29Noblaj fratoj, permesu al mi libere paroli al vi pri la Patriarko David: ĉar li forpasis kaj estis enterigita, kaj lia tombo estas kun ni, eĉ ĝis hodiaŭ.
    2:30Tial, li estis profeto, ĉar li sciis, ke Dio ĵuris al li pri la frukto de liaj lumboj, pri Tiu, kiu sidus sur sia trono.
    2:31Antaŭvidante ĉi tion, li parolis pri la Resurekto de Kristo. Ĉar li nek estis postlasita en Infero, kaj lia karno ne vidis putron.
    2:32Ĉi tiu Jesuo, Dio releviĝis denove, kaj pri tio ni ĉiuj estas atestantoj.
    2:33Tial, estante altigita dekstre de Dio, kaj ricevinte de la Patro la Promeson de la Sankta Spirito, li elverŝis ĉi tion, same kiel vi nun vidas kaj aŭdas.

    Gospel according to Matthew 28: 8 – 15

    28:8Kaj ili rapide eliris el la tombo, kun timo kaj en granda ĝojo, kurante por anonci ĝin al siaj disĉiploj.
    28:9Kaj jen, Jesuo renkontis ilin, dirante, "Saluton." Sed ili alproksimigxis kaj kaptis liajn piedojn, kaj ili adoris lin.
    28:10Tiam Jesuo diris al ili: "Ne timu. Iru, anoncu ĝin al miaj fratoj, por ke ili iru Galileon. Tie ili vidos min.”
    28:11Kaj kiam ili foriris, jen, iuj el la gardistoj iris en la urbon, kaj ili raportis al la estroj de la pastroj cxion, kio okazis.
    28:12Kaj kunvenante kun la maljunuloj, konsiliĝinte, ili donis abundan monsumon al la soldatoj,
    28:13dirante: “Diru, ke liaj disĉiploj alvenis nokte kaj forŝtelis lin, dum ni dormis.
    28:14Kaj se la prokuratoro aŭdos pri tio, ni persvados lin, kaj ni protektos vin.”
    28:15Tiam, akceptinte la monon, ili faris kiel ili estis instruitaj. Kaj ĉi tiu vorto disvastiĝis inter la Judoj, eĉ ĝis hodiaŭ.
  • Marto 31, 2024

    Happy Easter!

    Unua Legado: La Agoj de la Apostoloj, 10: 34, 37-43

    10:34Tiam, Petro, opening his mouth, diris: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
    10:37You know that the Word has been made known throughout all Judea. For beginning from Galilee, after the baptism which John preached,
    10:38Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, traveled around doing good and healing all those oppressed by the devil. For God was with him.
    10:39And we are witnesses of all that he did in the region of Judea and in Jerusalem, he whom they killed by hanging him on a tree.
    10:40God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
    10:41not to all the people, but to the witnesses preordained by God, to those of us who ate and drank with him after he rose again from the dead.
    10:42And he instructed us to preach to the people, and to testify that he is the One who was appointed by God to be the judge of the living and of the dead.
    10:43To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”

    Dua Legado: The Letter of St. Paul to the Colossians 3: 1 – 4

    3:1Tial, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
    3:2Consider the things that are above, not the things that are upon the earth.
    3:3For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
    3:4When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.

    Or, The First Letter of St. Paul to the Corithians 5:6 – 8

    5:6It is not good for you to glory. Do you not know that a little leaven corrupts the entire mass?
    5:7Purge the old leaven, so that you may become the new bread, for you are unleavened. For Christ, our Passover, has now been immolated.
    5:8Kaj tiel, let us feast, not with the old leaven, not with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

    La Sankta Evangelio laŭ Johano 20: 1-9

    20:1Then on the first Sabbath, Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been rolled away from the tomb.
    20:2Tial, she ran and went to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and she said to them, “They have taken the Lord away from the tomb, and we do not know where they have laid him.”
    20:3Tial, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
    20:4Now they both ran together, but the other disciple ran more quickly, ahead of Peter, and so he arrived at the tomb first.
    20:5And when he bowed down, he saw the linen cloths lying there, but he did not yet enter.
    20:6Then Simon Peter arrived, following him, and he entered the tomb, and he saw the linen cloths lying there,
    20:7and the separate cloth which had been over his head, not placed with the linen cloths, but in a separate place, wrapped up by itself.
    20:8Then the other disciple, who had arrived first at the tomb, also entered. And he saw and believed.
    20:9For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.
  • Marto 30, 2024

    Paska Vigilo

    Unua Legado

    Genezo:   1: 1-2: 2

    1:1In the beginning, God created heaven and earth.
    1:2But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
    1:3And God said, “Let there be light.” And light became.
    1:4And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
    1:5And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
    1:6God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
    1:7And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
    1:8And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
    1:9Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
    1:10And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
    1:11Kaj li diris, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
    1:12And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
    1:13And it became evening and the morning, the third day.
    1:14Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
    1:15Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
    1:16And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
    1:17And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
    1:18and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
    1:19And it became evening and morning, the fourth day.
    1:20And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
    1:21And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
    1:22And he blessed them, dirante: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
    1:23And it became evening and morning, the fifth day.
    1:24God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
    1:25And God made the wild beasts of the earth according to their species, and the cattle, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
    1:26Kaj li diris: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and the wild beasts, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
    1:27And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
    1:28And God blessed them, kaj li diris, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
    1:29And God said: “Jen, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
    1:30and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
    1:31And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

    Genezo 2

    2:1And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
    2:2And on the seventh day, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.

    Dua Legado

    Genezo:   22: 1-18

    22:1After these things occurred, God tested Abraham, kaj li diris al li, “Abraham, Abraham.” And he answered, “Here I am.”
    22:2Li diris al li: “Take your only begotten son Isaac, whom you love, and go into the land of vision. And there you shall offer him as a holocaust upon one of the mountains, which I will show to you.”
    22:3And so Abraham, getting up in the night, harnessed his donkey, taking with him two youths, and his son Isaac. And when he had cut wood for the holocaust, he traveled toward the place, as God had instructed him.
    22:4Tiam, on the third day, lifting up his eyes, he saw the place at a distance.
    22:5And he said to his servants: “Wait here with the donkey. I and the boy will hurry further ahead to that place. After we have worshipped, will return to you.”
    22:6He also took the wood for the holocaust, and he imposed it upon his son Isaac. And he himself carried in his hands fire and a sword. And as the two continued on together,
    22:7Isaac said to his father, “My father.” And he answered, “What do you want, son?” “Behold,” he said, “fire and wood. Where is the victim for the holocaust?”
    22:8But Abraham said, “God himself will provide the victim for the holocaust, my son.” Thus they continued on together.
    22:9And they came to the place that God had shown to him. There he built an altar, and he set the wood in order upon it. And when he had bound his son Isaac, he laid him on the altar upon the pile of wood.
    22:10And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
    22:11Kaj jen, an Angel of the Lord called out from heaven, dirante, “Abraham, Abraham.” And he answered, “Here I am.”
    22:12And he said to him, “Do not extend your hand over the boy, and do not do anything to him. Now I know that you fear God, since you have not spared your only begotten son for my sake.”
    22:13Abraham lifted up his eyes, and he saw behind his back a ram among the thorns, caught by the horns, which he took and offered as a holocaust, instead of his son.
    22:14And he called the name of that place: ‘The Lord Sees.’ Thus, eĉ ĝis hodiaŭ, it is said: ‘On the mountain, the Lord will see.’
    22:15Then the Angel of the Lord called out to Abraham a second time from heaven, dirante:
    22:16“By my own self, I have sworn, diras la Eternulo. Because you have done this thing, and have not spared your only begotten son for my sake,
    22:17I will bless you, and I will multiply your offspring like the stars of heaven, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gates of their enemies.
    22:18And in your offspring, all the nations of the earth will be blessed, because you obeyed my voice.”

    Third Reading

    Eliro:   14: 15- 15: 1

    14:15And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
    14:16Now, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
    14:17Then I will harden the heart of the Egyptians, so as to pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, and in his chariots, and in his horsemen.
    14:18And the Egyptians will know that I am the Lord, when I will be glorified in Pharaoh, and in his chariots, as well as in his horsemen.”
    14:19And the Angel of God, who preceded the camp of Israel, lifting himself up, went behind them. And the pillar of cloud, together with him, left the front for the rear
    14:20and stood between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And it was a dark cloud, yet it illuminated the night, so that they could not succeed at approaching one another at any time all that night.
    14:21And when Moses had extended his hand over the sea, the Lord took it away by an intense burning wind, blowing throughout the night, and he turned it into dry ground. And the water was divided.
    14:22And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
    14:23And the Egyptians, pursuing them, went in after them, along with all of the horses of Pharaoh, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
    14:24And now the morning watch had arrived, kaj jen, the Lord, looking down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, put to death their army.
    14:25And he overturned the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. Tial, the Egyptians said: “Let us flee from Israel. For the Lord fights on their behalf against us.”
    14:26And the Lord said to Moses: “Extend your hand over the sea, so that the waters may return on the Egyptians, over their chariots and horsemen.”
    14:27And when Moses had extended his hand opposite the sea, it was returned, at first light, to its former place. And the fleeing Egyptians met with the waters, and the Lord immersed them in the midst of the waves.
    14:28And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, who, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
    14:29But the sons of Israel continued directly through the midst of the dried sea, and the waters were to them like a wall on the right and on the left.
    14:30And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
    14:31And they saw the Egyptians dead on the shore of the sea and the great hand that the Lord had exercised against them. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses his servant.

    Eliro 15

    15:1Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, and they said: “Let us sing to the Lord, for he has been gloriously magnified: the horse and the rider he has cast into the sea.

    Fourth Reading

    Jesaja 54: 5-14

    54:5For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
    54:6For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
    54:7For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
    54:8In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, the Lord.
    54:9For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
    54:10For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
    54:11O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! Jen, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
    54:12and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
    54:13All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
    54:14And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.

    Fifth Reading

    Jesaja 55: 1-11

    55:1All you who thirst, come to the waters. And you who have no money: hurry, buy and eat. Approach, buy wine and milk, without money and without barter.
    55:2Why do you spend money for what is not bread, and expend your labor for what does not satisfy? Listen very closely to me, and eat what is good, and then your soul will be delighted by a full measure.
    55:3Incline your ear and draw near to me. Listen, and your soul will live. And I will make an everlasting covenant with you, by the faithful mercies of David.
    55:4Jen, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
    55:5Jen, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
    55:6Seek the Lord, while he is able to be found. Call upon him, while he is near.
    55:7Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
    55:8For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways, diras la Eternulo.
    55:9For just as the heavens are exalted above the earth, so also are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
    55:10And in the same manner as rain and snow descend from heaven, and no longer return there, but soak the earth, and water it, and cause it to bloom and to provide seed to the sower and bread to the hungry,
    55:11so also will my word be, which will go forth from my mouth. It will not return to me empty, but it will accomplish whatever I will, and it will prosper in the tasks for which I sent it.

    Sixth Reading

    Baruch 3: 9-15, 32- 4: 4

    3:9Listen, Israelo, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!
    3:10How is it, Israelo, that you are in the land of your enemies,
    3:11that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
    3:12You have forsaken the fountain of wisdom.
    3:13For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
    3:14Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
    3:15Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
    3:32Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
    3:33who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
    3:34Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
    3:35They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
    3:36This is our God, and no other can compare to him.
    3:37He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
    3:38Post ĉi tio, he was seen on earth, and he conversed with men.

    Baruĥ 4

    4:1“ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
    4:2Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
    4:3Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
    4:4We have been happy, Israelo, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

    Seventh Reading

    Ezekiel 36: 16-28

    36:16And the word of the Lord came to me, dirante:
    36:17“Son of man, the house of Israel lived on their own soil, and they defiled it with their ways and with their intentions. Their way, in my sight, became like the uncleanness of a menstruous woman.
    36:18And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
    36:19And I dispersed them among the Gentiles, and they have been scattered among the lands. I have judged them according to their ways and their plans.
    36:20And when they walked among the Gentiles, to whom they had entered, they defiled my holy name, though it was being said about them: ‘This is the people of the Lord,’ and ‘They went forth from his land.’
    36:21But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
    36:22Tial, you shall say to the house of Israel: Thus says the Lord God: I will act, not for your sake, O house of Israel, but for the sake of my holy name, which you have defiled among the Gentiles, to whom you entered.
    36:23And I will sanctify my great name, which was defiled among the Gentiles, which you have defiled in their midst. So may the Gentiles know that I am the Lord, says the Lord of hosts, when I will have been sanctified in you, before their eyes.
    36:24Certe, I will take you away from the Gentiles, and I will gather you together from all the lands, and I will lead you into your own land.
    36:25And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
    36:26And I will give to you a new heart, and I will place in you a new spirit. And I will take away the heart of stone from your body, and I will give to you a heart of flesh.
    36:27And I will place my Spirit in your midst. And I will act so that you may walk in my precepts and keep my judgments, and so that you may fulfill them.
    36:28And you shall live in the land that I gave to your fathers. And you shall be my people, and I will be your God.

    Epistle

    Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

    6:3Ĉu vi ne scias, ke tiuj el ni, kiuj baptiĝis en Kristo Jesuo, estas baptitaj en lian morton?
    6:4Ĉar per bapto ni estas entombigitaj kun li en morton, tiel ke, en la maniero, kiel Kristo releviĝis el la mortintoj, per la gloro de la Patro, tiel ankaŭ ni iru en la noveco de la vivo.
    6:5Ĉar se ni estas plantitaj kune, en la bildo de lia morto, tiel ankaŭ ni estos, en la bildo de lia releviĝo.
    6:6Ĉar ni scias ĉi tion: ke niaj antaŭaj memoj estas krucumitaj kune kun li, por ke la korpo, kiu estas de peko, estu ekstermita, kaj krome, por ke ni ne plu servu pekon.
    6:7Ĉar tiu, kiu mortis, estas pravigita de peko.
    6:8Nun se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaŭ vivos kune kun Kristo.
    6:9Ĉar ni konas tiun Kriston, en leviĝo el la mortintoj, ne povas plu morti: morto ne plu regas super li.
    6:10Ĉar tiom, kiom li mortis pro peko, li mortis unufoje. Sed tiom kiom li vivas, li vivas por Dio.
    6:11Kaj tiel, vi devus konsideri vin certe malvivaj al peko, kaj vivi por Dio en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.

    Evangelio

    Mark 16: 1- 7

    16:1And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
    16:2And very early in the morning, en la unua el la sabatoj, they went to the tomb, the sun having now risen.
    16:3Kaj ili diris unu al la alia, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
    16:4And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
    16:5And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.
    16:6Kaj li diris al ili, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. Li ne estas ĉi tie. Jen, the place where they laid him.
    16:7But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. Tie vi vidos lin, just as he told you.”
  • Marto 29, 2024

    Sankta vendredo

    Unua Legado

    The Book of the Prophet Isaiah 52: 13-53: 12

    52:13Jen, my servant will understand; he will be exalted and lifted up, and he will be very sublime.
    52:14Just as they were stupefied over you, so will his countenance be without glory among men, and his appearance, among the sons of men.
    52:15He will sprinkle many nations; kings will close their mouth because of him. And those to whom he was not described, have seen. And those who have not heard, have considered.
    53:1Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
    53:2And he will rise up like a tender plant in his sight, and like a root from the thirsty ground. There is no beautiful or stately appearance in him. For we looked upon him, and there was no aspect, such that we would desire him.
    53:3He is despised and the least among men, a man of sorrows who knows infirmity. And his countenance was hidden and despised. Pro ĉi tio, we did not esteem him.
    53:4Vere, he has taken away our weaknesses, and he himself has carried our sorrows. And we thought of him as if he were a leper, or as if he had been struck by God and humiliated.
    53:5But he himself was wounded because of our iniquities. He was bruised because of our wickedness. The discipline of our peace was upon him. And by his wounds, we are healed.
    53:6We have all gone astray like sheep; each one has turned aside to his own way. And the Lord has placed all our iniquity upon him.
    53:7He was offered up, because it was his own will. And he did not open his mouth. He will be led like a sheep to the slaughter. And he will be mute like a lamb before his shearer. For he will not open his mouth.
    53:8He was lifted up from anguish and judgment. Who will describe his life? For he has been cut off from the land of the living. Because of the wickedness of my people, I have struck him down.
    53:9And he will be given a place with the impious for his burial, and with the rich for his death, though he has done no iniquity, nor was deceit in his mouth.
    53:10But it was the will of the Lord to crush him with infirmity. If he lays down his life because of sin, he will see offspring with long lives, and the will of the Lord will be directed by his hand.
    53:11Because his soul has labored, he will see and be satisfied. By his knowledge, my just servant will himself justify many, and he himself will carry their iniquities.
    53:12Tial, I will allot to him a great number. And he will divide the spoils of the strong. For he has handed over his life to death, and he was reputed among criminals. And he has taken away the sins of many, and he has prayed for the transgressors.

    Dua Legado

    La Letero al la Hebreoj 4: 14-16; 5: 7-9

    4:14Tial, since we have a great High Priest, who has pierced the heavens, Jesus the Son of God, we should hold to our confession.
    4:15For we do not have a high priest who is unable to have compassion on our infirmities, but rather one who was tempted in all things, just as we are, yet without sin.
    4:16Tial, let us go forth with confidence toward the throne of grace, so that we may obtain mercy, and find grace, in a helpful time.
    5:7It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence.
    5:8And although, certe, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered.
    5:9And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,

    Evangelio

    The Passion of our Lord According to John 18: 1-19: 42

    18:1When Jesus had said these things, he departed with his disciples across the Torrent of Kidron, where there was a garden, into which he entered with his disciples.
    18:2But Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
    18:3Then Judas, when he had received a cohort from both the high priests and the attendants of the Pharisees, approached the place with lanterns and torches and weapons.
    18:4And so Jesus, knowing all that was about to happen to him, advanced and said to them, “Who are you seeking?”
    18:5They answered him, “Jesus the Nazarene.” Jesus said to them, “I am he.” Now Judas, who betrayed him, was also standing with them.
    18:6Tiam, when he said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground.
    18:7Then again he questioned them: “Who are you seeking?” Kaj ili diris, “Jesus the Nazarene.”
    18:8Jesus responded: “I told you that I am he. Tial, if you are seeking me, permit these others to go away.”
    18:9This was so that the word might be fulfilled, which he said, “Of those whom you have given to me, I have not lost any of them.”
    18:10Then Simon Peter, having a sword, drew it, and he struck the servant of the high priest, and he cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
    18:11Tial, Jesus said to Peter: “Set your sword into the scabbard. Should I not drink the chalice which my Father has given to me?”
    18:12Then the cohort, and the tribune, and the attendants of the Jews apprehended Jesus and bound him.
    18:13And they led him away, first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
    18:14Now Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
    18:15And Simon Peter was following Jesus with another disciple. And that disciple was known to the high priest, and so he entered with Jesus into the court of the high priest.
    18:16But Peter was standing outside at the entrance. Tial, the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the woman who was the doorkeeper, and he led in Peter.
    18:17Tial, the woman servant keeping the door said to Peter, “Are you not also among the disciples of this man?” He said, “I am not.”
    18:18Now the servants and attendants were standing before burning coals, for it was cold, and they were warming themselves. And Peter was standing with them also, warming himself.
    18:19Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.
    18:20Jesus responded to him: “I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews meet. And I have said nothing in secret.
    18:21Why do you question me? Question those who heard what I said to them. Jen, they know these things that I have said.”
    18:22Tiam, when he had said this, one the attendants standing nearby struck Jesus, dirante: “Is this the way you answer the high priest?”
    18:23Jesus answered him: “If I have spoken wrongly, offer testimony about the wrong. But if I have spoken correctly, then why do you strike me?”
    18:24And Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
    18:25Now Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, “Are you not also one of his disciples?” He denied it and said, “I am not.”
    18:26One of the servants of the high priest (a relative of him whose ear Peter had cut off) diris al li, “Did I not see you in the garden with him?”
    18:27Tial, denove, Peter denied it. And immediately the rooster crowed.
    18:28Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium. Now it was morning, and so they did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
    18:29Tial, Pilate went outside to them, kaj li diris, “What accusation are you bringing against this man?”
    18:30They responded and said to him, “If he were not an evil-doer, we would not have handed him over you.”
    18:31Tial, Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your own law.” Then the Jews said to him, “It is not lawful for us to execute anyone.”
    18:32This was so that the word of Jesus would be fulfilled, which he spoke signifying what kind of death he would die.
    18:33Then Pilate entered the praetorium again, and he called Jesus and said to him, “You are the king of the Jews?”
    18:34Jesus responded, “Are you saying this of yourself, or have others spoken to you about me?”
    18:35Pilate responded: “Am I a Jew? Your own nation and the high priests have handed you over to me. What have you done?”
    18:36Jesus responded: “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my ministers would certainly strive so that I would not be handed over to the Jews. But my kingdom is not now from here.”
    18:37And so Pilate said to him, “You are a king, tiam?” Jesus answered, “You are saying that I am a king. For this I was born, and for this I came into the world: so that I may offer testimony to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.”
    18:38Pilate said to him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, kaj li diris al ili, “I find no case against him.
    18:39But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Tial, do you want me to release to you the king of the Jews?”
    18:40Then they all cried out repeatedly, dirante: “Not this one, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.
    19:1Tial, Pilate then took Jesus into custody and scourged him.
    19:2And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
    19:3And they were approaching him and saying, “Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly.
    19:4Then Pilate went outside again, kaj li diris al ili: “Jen, I am bringing him out to you, so that you may realize that I find no case against him.”
    19:5(Then Jesus went out, bearing the crown of thorns and the purple garment.) Kaj li diris al ili, “Behold the man.”
    19:6Tial, when the high priests and the attendants had seen him, they cried out, dirante: “Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them: “Take him yourselves and crucify him. For I find no case against him.”
    19:7The Jews answered him, “We have a law, and according to the law, he ought to die, for he has made himself the Son of God.”
    19:8Tial, when Pilate had heard this word, he was more fearful.
    19:9And he entered into the praetorium again. And he said to Jesus. “Where are you from?” But Jesus gave him no response.
    19:10Tial, Pilate said to him: “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to crucify you, and I have authority to release you?”
    19:11Jesus responded, “You would not have any authority over me, unless it were given to you from above. Tial, he who has handed me over to you has the greater sin.”
    19:12And from then on, Pilate was seeking to release him. But the Jews were crying out, dirante: “If you release this man, you are no friend of Caesar. For anyone who makes himself a king contradicts Caesar.”
    19:13Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus outside, and he sat down in the seat of judgment, in a place which is called the Pavement, but in Hebrew, it is called the Elevation.
    19:14Now it was the preparation day of the Passover, about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold your king.”
    19:15But they were crying out: “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The high priests responded, “We have no king except Caesar.”
    19:16Tial, he then handed him over to them to be crucified. And they took Jesus and led him away.
    19:17And carrying his own cross, he went forth to the place which is called Calvary, but in Hebrew it is called the Place of the Skull.
    19:18There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
    19:19Then Pilate also wrote a title, and he set it above the cross. And it was written: JESUS THE NAZARENE, KING OF THE JEWS.
    19:20Tial, many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was close to the city. And it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
    19:21Then the high priests of the Jews said to Pilate: Do not write, ‘King of the Jews,’ but that he said, ‘I am King of the Jews.’
    19:22Pilate responded, “What I have written, I have written.”
    19:23Then the soldiers, when they had crucified him, took his garments, and they made four parts, one part to each soldier, and the tunic. But the tunic was seamless, woven from above throughout the whole.
    19:24Then they said to one another, “Let us not cut it, but instead let us cast lots over it, to see whose it will be.” This was so that the Scripture would be fulfilled, dirante: “They have distributed my garments among themselves, and for my vesture they have cast lots.” And indeed, the soldiers did these things.
    19:25Kaj staris apud la kruco de Jesuo lia patrino, kaj la fratino de lia patrino, kaj Maria de Kleofas, kaj Maria Magdalena.
    19:26Tial, kiam Jesuo vidis sian patrinon kaj la apudstarantan disĉiplon, kiun li amis, li diris al sia patrino, “Virino, jen via filo.”
    19:27Poste, li diris al la disĉiplo, "Jen via patrino." Kaj de tiu horo, la disĉiplo akceptis ŝin kiel sian propran.
    19:28Post ĉi tio, Jesuo sciis, ke ĉio estis plenumita, do por ke la Skribo estu plenumita, li diris, "Mi soifas."
    19:29Kaj tie estis ujo metita, plena de vinagro. Tiam, metante spongon plenan de vinagro ĉirkaŭ hisopo, ili alportis ĝin al lia buŝo.
    19:30Tiam Jesuo, kiam li ricevis la vinagron, diris: "Ĝi estas plenumita." Kaj klininte la kapon, li transcedis sian spiriton.
    19:31Poste la judoj, ĉar estis la prepartago, por ke la korpoj ne restu sur la kruco en la sabato (ĉar tiu sabato estis granda tago), ili petis Pilaton, por ke oni rompu iliajn krurojn, kaj ili povus esti forportitaj.
    19:32Tial, la soldatoj alproksimiĝis, kaj, fakte, ili rompis la krurojn de la unua, kaj de la alia, kiu estis krucumita kun li.
    19:33Sed post kiam ili alproksimiĝis al Jesuo, kiam ili vidis, ke li jam mortis, ili ne rompis liajn krurojn.
    19:34Anstataŭe, unu el la soldatoj malfermis sian flankon per lanco, kaj tuj eliris sango kaj akvo.
    19:35And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe.
    19:36For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “You shall not break a bone of him.”
    19:37Kaj denove, another Scripture says: “They shall look upon him, whom they have pierced.”
    19:38Tiam, after these things, Joseph from Arimathea, (because he was a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews) petitioned Pilate so that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave permission. Tial, he went and took away the body of Jesus.
    19:39Now Nicodemus also arrived, (who had gone to Jesus at first by night) bringing a mixture of myrrh and aloe, weighing about seventy pounds.
    19:40Tial, they took the body of Jesus, and they bound it with linen cloths and the aromatic spices, just as it is the manner of the Jews to bury.
    19:41Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden there was a new tomb, in which no one had yet been laid.
    19:42Tial, because of the preparation day of the Jews, since the tomb was nearby, they placed Jesus there.