Paul's 2nd Letter to Timothy

2 Timothy 1

1:1 Paul, o se Aposetolo a Iesu Keriso e ala i le finagalo o le Atua, e tusa ma le folafolaga o le ola ua ia Keriso Iesu,
1:2 ia Timoteo, sili ona atalii pele. Grace, alofa mutimutivale, filemu, mai le Atua le Tama ma mai ia Keriso Iesu lo tatou Alii.
1:3 Ou te tuuina atu le faafetai i le Atua, ou te auauna i, pei ona faia e loʻu tamā, i se lotofuatiaifo mama. Mo le aunoa ou umia le faamanatuina o oe i aʻu tatalo, po ma aso,
1:4 manao e vaai ia te oe, manatua lou loimata ina ia faatumulia i le olioli,
1:5 valaau atu i le mafaufau o le faatuatua lava lea e tasi, ua i totonu ia te outou faamaoni, lea foi sa muai i ai lou tina matua, Lois, ma lou tina, Eunice, ma foi, Ou te mautinoa, ia te outou.
1:6 Ona o lenei, Ou te apoapoai atu ia te oe e faafouina i le alofa tunoa o le Atua, ua i totonu ia te outou e ala i le faaeeina atu o oʻu lima.
1:7 Aua ua le foaiina mai e le Atua ia i tatou se agaga o le fefe, ae o le mama, ma o le alofa, ma o le pulea.
1:8 ma o lea, aua e te mā i le molimau i lo tatou Alii, po o au, lona pagota. Nai lo, galulue faatasi ai ma le Talalelei e tusa ma le mana o le Atua,
1:9 o le ua faasaolotoina i tatou ma ua valaauina i tatou i lana galuega paia, e le tusa ma a tatou galuega, ae tusa ma lona lava finagalo ma lona alofa tunoa, lea na tuuina mai ia i tatou ia Keriso Iesu, i luma o le augatupulaga o le taimi.
1:10 Ma o lenei ua o lenei sa faaali mai e ala i le malamalama o lo tatou Faaola o Iesu Keriso, le na mautinoa ua oti faaumatia, ma o lē ua faamalamalamaina ai foi le olaga ma le Tino e ala i le Talalelei.
1:11 O lenei o le Talalelei, Ou tofia ua a failauga, ma se Aposetolo, ma se faiaoga o le Nuu Ese.
1:12 Mo lenei mafuaaga, Ou te mafatia foi nei mea. Ae ou te le o faafememeaiina. Aua ua ou iloa o le ua ou talitonu, ma ou te mautinoa ua ia te ia le mana e faasaoina mea na tuuina mai ia te aʻu, i lena aso.
1:13 Uu i le ituaiga o leo upu ua e faalogo mai ia te aʻu i le faatuatua ma le alofa ua ia Keriso Iesu.
1:14 Leoleoina le lelei ua tuuina atu ia te outou e ala i le Agaga Paia, e nofo i totonu oi tatou.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 Nai lo, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 Timothy 2

2:1 Ma e pei ona mo oe, loʻu atalii, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 Ona, foʻi, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Ia silafia e le Alii o Iesu Keriso, o le o le fanau a Tavita, ua toe tu mai le oti, e tusa ma laʻu Talalelei.
2:9 Ou galulue i lenei Talalelei, e oo lava ao saisai e pei o se Pagota. Ae e le o noatia i le Afioga a le Atua.
2:10 Ou onosaia mea uma mo lenei mafuaaga: ona o le au filifilia, ina ia latou, foʻi, e mafai ona maua le faaolataga o loo ia Keriso Iesu, i le mamalu i le lagi.
2:11 O se upu faamaoni: e faapea pe afai tatou te oti faatasi ma ia, o le a tatou ola ai foi faatasi ma ia.
2:12 Afai tatou te mafatia, o le a tatou nofo tupu foi faatasi ma ia. Afai tatou te teena o ia, a ia faafitia i tatou.
2:13 Afai tatou te faamaoni, ia tumau pea ona faamaoni: e le mafai ona ia faafitia o ia lava.
2:14 Tausisi i nei mea, molimau atu i luma o le Alii. Aua le finauvale e uiga i upu, mo lenei e aoga mo se mea ae le subversion o faalogologo.
2:15 Ia agalelei i le galuega o le tuuina atu o oe lava i luma o le Atua o se tagata faigaluega e le malamalama ma unashamed ua taulimaina saʻo le Upu o le Upu Moni.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 ae, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, lea, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 lea ona, flee from the desires of your youth, ae moni, pursue justice, faʻatuatua, faamoemoe, alofa, ma le filemu, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 Timothy 3

3:1 Ma iloa lenei: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, lava faaeaina, faʻasāusili, blasphemers, faalogo i matua, ungrateful, wicked,
3:3 e aunoa ma le alofa, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. ma o lea, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, faʻatuatua, longsuffering, love, onosaʻi,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 ae moni lava, you should remain in those things which you have learned and which have been entrusted to you. For you know from whom you have learned them.
3:15 ma, from your infancy, you have known the Sacred Scriptures, which are able to instruct you toward salvation, e ala i le faatuatua ua ia Keriso Iesu.
3:16 All Scripture, having been divinely inspired, is useful for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in justice,
3:17 so that the man of God may be perfect, having been trained for every good work.

2 Timothy 4

4:1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
4:2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, ae, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 A o outou, moni, mataala, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 Aua ou te ua le ofuina ese, ma faamalosia i le taimi o loʻu faataapeina latalata.
4:7 Ua ou tau le taua lelei. Ou faamaeaina le ala. Ua ou faasaoina le faatuatua.
4:8 A o le vaega o totoe, ua taofia a pale o le faamasinoga tonu mo aʻu, o se tasi lea o le Alii, o le faamasino na, le a tuuina atu ia te au i lena aso, ma e le gata ia te aʻu, ae faapea foi ia i latou e tulimatai atu i lona toe foi mai. Faanatinati e toe foi vave mai ia te aʻu.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 ua alu Crescens i Kalatia; Tito i Dalmatia.
4:11 na o Luka faatasi ma aʻu. Ia Mark ma aumai ia te ia faatasi ma oe; ona o ia o le aoga ia te au i le galuega.
4:12 Ae Tychicus ou auina atu i Efeso.
4:13 A e toe foi, aumaia faatasi ma outou i le sapalai o le a ou tuua i Carpus i Teroa, ma le tusi, ae maise lava le parchments.
4:14 Alexander le coppersmith ua faaalia mai ia te au le leaga tele; le a toe totogi atu ia te ia e le Alii e tusa ma ana galuega.
4:15 Ma e tatau foi ona e aloese mai ia te ia; ona ua ia malosi teena ia tatou upu.
4:16 I loʻu puipuiga muamua, leai se tasi e tu i ou tafatafa, ae tuua au e tagata uma. Mafai ai ona faitauina i latou!
4:17 Ae tu ma au e le Alii ma faamalosia au, ina ia ala mai ia te aʻu o le a faataunuuina le talaiga, ma o lea o le a faafofoga Nuuese uma. Ma sa ou faasaolotoina mai i le gutu o le leona.
4:18 ua faasaolotoina o aʻu e le Alii mai soo se galuega leaga, ma o le a faataunuuina le faaolataga e ala i lona malo faalelagi. Ia te ia le mamalu e faavavau ma faavavau lava. amene.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. Tau ina ia alofa tunoa ia te outou. amene.