Ch 3 Luka

Luka 3

3:1 Ona, in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
3:2 under the high priests Annas and Caiaphas: the word of the Lord came to John, o le atalii o Sakaria, i le vao.
3:3 And he went into the entire region of the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
3:4 just as it has been written in the book of the sermons of the prophet Isaiah: “The voice of one crying out in the wilderness: Ia saunia le ala o le Alii. Make straight his paths.
3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low. And what is crooked shall be made straight. And the rough paths shall be made into level ways.
3:6 And all flesh shall see the salvation of God.”
3:7 O lea la, he said to the crowd that went out in order to be baptized by him: “You progeny of vipers! Who told you to flee from the approaching wrath?
3:8 O lea la, produce fruits worthy of repentance. And do not begin to say, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God has the power to raise up sons to Abraham from these stones.
3:9 For even now the axe has been placed at the root of the trees. O lea la, every tree that does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.”
3:10 And the crowed was questioning him, fai mai, “What then should we do?”
3:11 Ae i le tali atu, na ia fai atu ia te i latou: “Whoever has two coats, let him give to those who do not have. And whoever has food, let him act similarly.”
3:12 Now the tax collectors also came to be baptized, ona latou fai mai lea ia te ia, “Faia'oga, what should we do?”
3:13 Ae sa ia fai atu ia i latou, “You should do nothing more than what has been appointed to you.”
3:14 Then the soldiers also questioned him, fai mai, “And what should we do?“Ona fetalai atu lea o ia ia te i latou: “You should strike no one, and you should not make false accusations. And be content with your pay.”
3:15 O lea ua mafaufau uma i latou ia Ioane i o latou loto, ma sa manatu tagata atonu o ia o le Keriso.
3:16 Sa tali atu Ioane i lona faapea atu i tagata uma: “E moni, Ou te papatisoina outou i le vai. Ae o le a taunuu mai se tasi e sili atu lona malosi nai lo aʻu, o manoa o ona seevae ou te le agavaa e tatalaina. Na te papatisoina oe i le Agaga Paia, ma le afi.
3:17 His winnowing fan is in his hand. And he will purify his threshing floor. And he will gather the wheat into the barn. But the chaff he will burn with unquenchable fire.”
3:18 Ioe, he also proclaimed many other things, exhorting the people.
3:19 But Herod the tetrarch, when he was corrected by him concerning Herodias, his brother’s wife, and concerning all the evils that Herod had done,
3:20 added this also, above all else: that he confined John to prison.
3:21 O lea la ua tupu lena mea, ina ua papatisoina tagata uma, Sa papatisoina Iesu; a o tatalo o ia, ua tatalaina le lagi.
3:22 Ma le Agaga Paia, i le tino e pei o se lupe, alu ifo i ona luga. Ma sa oo mai se siufofoga mai le lagi: “O oe o lo’u Atalii pele. I totonu ia te oe, Ua ou fiafia lava.”
3:23 A o Iesu lava ia na amata ona tusa ma le tolu sefulu tausaga, tagata (e pei ona manatu ai) le atalii o Iosefa, o le sa Heli, o le sa Mata,
3:24 o le sa Levi, o le sa Melki, o le sa Ianai, o lē e tupuga mai iā Iosefa,
3:25 o le sa Matatia, o le sa Amosa, o le sa Nauma, o le sa Eseli, o le sa Nagai,
3:26 o le sa Maata, o le sa Matatia, o le sa Semein, o le sa Ioseko, o le sa Iuta,
3:27 o le sa Ioanana, o le sa Resa, o le sa Serupapelu, o le sa Salatielu, o le sa Neri,
3:28 o le sa Melki, o le sa Ati, o le sa Kosama, o le sa Elemadamu, o le sa Eru,
3:29 o le sa losua, o le sa Elisara, o le sa lorima, o le sa Mata, o le sa Levi,
3:30 o le sa Simeona, o le sa luta, o lē e tupuga mai iā Iosefa, o le sa Ionama, o le sa Eliakimo,
3:31 o le sa Melea, o le sa Mena, o le sa Matata, o le sa Natano, o lē na tupuga mai iā Tavita,
3:32 o le sa Iese, o le sa Opeta, o le sa Poasa, o le sa Salemona, o le sa Naasona,
3:33 o le sa Aminatapu, o le sa Suria, o le sa Esarona, o le sa Faresa, o le sa luta,
3:34 o lē na tupuga mai iā Iakopo, o lē na tupuga mai ia Isaako, o lē na tupuga mai iā Aperaamo, o le sa Tara, o le sa Nakori,
3:35 o le sa Seruka, o le sa Reu, o le sa Peleko, o le sa Eperu, o le sa Sala,
3:36 o le sa Kainano, o le sa Arphaxata, o lē o Semu, o lē na tupuga mai iā Noa, o le sa Lameko,
3:37 o le sa Metusela, o le sa Enoka, o lē sa Iareto, o le sa Maalaelu, o le sa Kainano,
3:38 o lē sa sa Enosa, o le sa Setu, o lē na tupuga mai ia Atamu, o lē e mai le Atua.

Puletaofia 2010 – 2023 2fish.co