prill 27, 2014

Leximi i Parë

Aktet 2: 42-47

2:42 Now they were persevering in the doctrine of the Apostles, and in the communion of the breaking of the bread, and in the prayers.

2:43 And fear developed in every soul. Gjithashtu, many miracles and signs were accomplished by the Apostles in Jerusalem. And there was a great awe in everyone.

2:44 And then all who believed were together, and they held all things in common.

2:45 They were selling their possessions and belongings, and dividing them to all, just as any of them had need.

2:46 Gjithashtu, they continued, daily, to be of one accord in the temple and to break bread among the houses; and they took their meals with exultation and simplicity of heart,

2:47 praising God greatly, and holding favor with all the people. And every day, the Lord increased those who were being saved among them.

Leximi i dytë

The First Letter of Saint Peter 1: 3-9

1:3 I bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, who according to his great mercy has regenerated us into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead:
1:4 unto an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, which is reserved for you in heaven.
1:5 By the power of God, you are guarded through faith for a salvation which is ready to be revealed in the end time.
1:6 In this, you should exult, if now, for a brief time, it is necessary to be made sorrowful by various trials,
1:7 so that the testing of your faith, which is much more precious than gold tested by fire, may be found in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
1:8 For though you have not seen him, you love him. In him also, though you do not see him, you now believe. And in believing, you shall exult with an inexpressible and glorious joy,
1:9 returning with the goal of your faith, the salvation of souls.

Ungjilli

Ungjilli i Shenjtë sipas Gjonit 20: 19-31

20:19 Pastaj, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, dhe ai u tha atyre: "Paqe me ju."
20:20 And when he had said this, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
20:21 Prandaj, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.”
20:22 When he had said this, he breathed on them. Dhe ai u tha atyre: “Receive the Holy Spirit.
20:23 Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
20:24 Tani Thomas, një nga të dymbëdhjetët, i cili quhet Binjak, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi.
20:25 Prandaj, i thanë dishepujt e tjerë, "Ne kemi parë Zotin." Por ai u tha atyre, “Nëse nuk shoh në duart e tij shenjën e thonjve dhe nuk e vendos gishtin tim në vendin e thonjve, dhe vendos dorën time në anën e tij, Unë nuk do të besoj.”
20:26 Dhe pas tetë ditësh, përsëri dishepujt e tij ishin brenda, dhe Thomai ishte me ta. Jezusi mbërriti, edhe pse dyert ishin mbyllur, dhe ai qëndroi në mes të tyre dhe tha, "Paqe me ju."
20:27 Tjetra, i tha Tomës: “Shikoni duart e mia, dhe vendosni gishtin tuaj këtu; dhe afroje dorën, dhe vendoseni në anën time. Dhe mos zgjidhni të jeni jobesimtarë, por besnik.”
20:28 Thomai u përgjigj dhe i tha, "Zoti im dhe Zoti im."
20:29 Jezusi i tha atij: “Më keni parë, Thomas, kështu që ju keni besuar. Lum ata që nuk kanë parë dhe kanë besuar.”
20:30 Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
20:31 But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, Biri i Perëndisë, and so that, in believing, you may have life in his name.

Komentet

Leave a Reply