prill 7, 2024

Divine Mercy Sunday

Leximi i Parë

The Acts of the Apostles 4: 32-37

4:32Then the multitude of believers were of one heart and one soul. Neither did anyone say that any of the things that he possessed were his own, but all things were common to them.
4:33And with great power, the Apostles were rendering testimony to the Resurrection of Jesus Christ our Lord. And great grace was in them all.
4:34And neither was anyone among them in need. For as many as were owners of fields or houses, selling these, were bringing the proceeds of the things that they were selling,
4:35and were placing it before the feet of the Apostles. Then it was divided to each one, just as he had need.
4:36Now Joseph, who the Apostles surnamed Barnabas (which is translated as ‘son of consolation’), who was a Levite of Cyprian descent,
4:37since he had land, he sold it, and he brought the proceeds and placed these at the feet of the Apostles.

Leximi i dytë

First John 5: 1- 6

5:1Everyone who believes that Jesus is the Christ, is born of God. And everyone who loves God, who provides that birth, also loves him who has been born of God.
5:2In this way, we know that we love those born of God: when we love God and do his commandments.
5:3For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
5:4For all that is born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world: our faith.
5:5Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God!
5:6This is the One who came by water and blood: Jezus Krishti. Not by water only, but by water and blood. And the Spirit is the One who testifies that the Christ is the Truth.

Ungjilli

Gjoni 20: 19- 31

20:19Pastaj, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, dhe ai u tha atyre: "Paqe me ju."
20:20And when he had said this, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
20:21Prandaj, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.”
20:22When he had said this, he breathed on them. Dhe ai u tha atyre: “Receive the Holy Spirit.
20:23Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
20:24Tani Thomas, një nga të dymbëdhjetët, i cili quhet Binjak, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi.
20:25Prandaj, i thanë dishepujt e tjerë, "Ne kemi parë Zotin." Por ai u tha atyre, “Nëse nuk shoh në duart e tij shenjën e thonjve dhe nuk e vendos gishtin tim në vendin e thonjve, dhe vendos dorën time në anën e tij, Unë nuk do të besoj.”
20:26Dhe pas tetë ditësh, përsëri dishepujt e tij ishin brenda, dhe Thomai ishte me ta. Jezusi mbërriti, edhe pse dyert ishin mbyllur, dhe ai qëndroi në mes të tyre dhe tha, "Paqe me ju."
20:27Tjetra, i tha Tomës: “Shikoni duart e mia, dhe vendosni gishtin tuaj këtu; dhe afroje dorën, dhe vendoseni në anën time. Dhe mos zgjidhni të jeni jobesimtarë, por besnik.”
20:28Thomai u përgjigj dhe i tha, "Zoti im dhe Zoti im."
20:29Jezusi i tha atij: “Më keni parë, Thomas, kështu që ju keni besuar. Lum ata që nuk kanë parë dhe kanë besuar.”
20:30Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
20:31But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, Biri i Perëndisë, and so that, in believing, you may have life in his name.