Ch 20 Luke

Luke 20

20:1 Agus tharla sé gur, on one of the days when he was teaching the people in the temple and preaching the Gospel, na ceannairí na sagairt, agus na scríobhaithe, gathered together with the elders,
20:2 and they spoke to him, ag rá: “Tell us, by what authority do you do these things? Nó, who is it that has given you this authority?"
20:3 Agus mar fhreagra, Dúirt Íosa leo: “I will also question you about one word. Freagra a thabhairt dom:
20:4 An baisteadh John, was it from heaven, or of men?"
20:5 So they discussed it among themselves, ag rá: "Má deirimid, 'Ó neamh,'Beidh sé ag rá, 'Ansin, cén fáth nár chreid tú air?'
20:6 But if we say, ‘Of men,’ the whole people will stone us. For they are certain that John was a prophet.”
20:7 And so they responded that they did not know where it was from.
20:8 Agus dúirt Íosa leo, "Ní bheidh mé in iúl duit cén t-údarás is féidir liom na rudaí seo."
20:9 Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, and he loaned it to settlers, and he was on a sojourn for a long time.
20:10 And in due time, he sent a servant to the farmers, so that they would give to him from the fruit of the vineyard. And they beat him and drove him away, empty-handed.
20:11 And he continued to send another servant. But beating him and treating him with contempt, they likewise sent him away, empty-handed.
20:12 And he continued to send a third. And wounding him also, they drove him away.
20:13 Then the lord of the vineyard said: 'Cad a dhéanfaidh mé? I will send my beloved son. Perhaps when they have seen him, they will respect him.’
20:14 And when the settlers had seen him, they discussed it among themselves, ag rá: ‘This one is the heir. Let us kill him, so that the inheritance will be ours.’
20:15 And forcing him outside of the vineyard, mharaigh siad é. What, ansin, will the lord of the vineyard do to them?"
20:16 “He will come and destroy those settlers, and he will give the vineyard to others.” And upon hearing this, Dúirt siad leis, “Let it not be.”
20:17 Ansin, gazing ar iad, a dúirt sé: “Then what does this mean, which is written: ‘The stone which the builders have rejected, the same has become the head of the corner?'
20:18 Everyone who falls on that stone will be shattered. And anyone upon whom it falls will be crushed.”
20:19 Agus na ceannairí na sagairt, agus na scríobhaithe, were seeking to lay hands on him in that same hour, but they feared the people. For they realized that he had spoken this parable about them.
20:20 And being attentive, they sent traitors, who would pretend that they were just, so that they might catch him in his words and then hand him over to the power and authority of the procurator.
20:21 Agus fiafruighid air, ag rá: "Múinteoir, we know that you speak and teach correctly, and that you do not consider anyone’s status, ach ag múineadh tú ar an mbealach le Dia i bhfírinne.
20:22 Is it lawful for us to pay the tribute to Caesar, nó nach bhfuil?"
20:23 But realizing their deceitfulness, dúirt sé leo: "Cén fáth a bhfuil tú tástáil mé?
20:24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?"Mar fhreagra, Dúirt siad leis, "Caesar."
20:25 Agus mar sin, dúirt sé leo: “Then repay the things that are Caesar’s, to Caesar, and the things that are God’s, to God.”
20:26 And they were not able to contradict his word before the people. And being amazed at his answer, ní raibh focal astu.
20:27 Anois roinnt de na Sadducees, a shéanadh go bhfuil aiséirí, chuaigh leis. Agus fiafruighid air,
20:28 ag rá: "Múinteoir, Moses Scríobh dúinn: An mbeidh aon fear deartháir a fuair bás, a bhfuil bean chéile, agus más rud é nach bhfuil sé aon leanaí, ansin ba chóir a dheartháir í mar bhean chéile, agus ba chóir dó a ardú suas sliocht as a dheartháir.
20:29 Agus mar sin bhí seacht deartháireacha. Agus thóg an chéad bhean, agus fuair sé bás gan mhac.
20:30 Agus an ceann eile phós sí, agus fuair sé bás chomh maith gan mhac.
20:31 Agus an tríú phós sí, agus mar an gcéanna gach seacht, agus aon cheann acu fágadh aon sliocht, agus a fuair bás siad gach.
20:32 Ar deireadh thiar, an bhean bás freisin.
20:33 Sa aiséirí, ansin, Beidh a bhfuil a bhean chéile sí? I gcás cinnte go raibh gach seacht léi mar bhean chéile. "
20:34 Agus mar sin, Dúirt Íosa leo: "Na páistí den aois seo pósadh agus tá siad ar 'pósadh.
20:35 Ach go fírinneach, leis na forálacha a chur faoi fiú aois sin, agus an aiséirí ó mhairbh, Beidh ní bheith pósta, ná mná céile a ghlacadh.
20:36 Do féidir leo a thuilleadh bás. Mar go bhfuil siad comhionann leis na Angels, agus tá siad leanaí Dé, ós rud é go bhfuil siad leanaí an aiséirí.
20:37 Chun i bhfírinne, na marbh a dhéanamh ardú arís, mar a léirigh Moses freisin in aice leis an tor, nuair a chuaigh sé ar an Tiarna: 'An Dia Abraham, agus Dia Íosác, agus an Dia Jacob. '
20:38 Agus mar sin nach bhfuil sé an Dia na marbh, ach na mbeo. I gcás gach atá beo dó. "
20:39 Ansin cuid de na scríobhaithe, mar fhreagra, dúirt leis, "Múinteoir, tú tar éis labhairt go maith. "
20:40 Agus ní níos sia iad dared a cheistiú faoi rud ar bith.
20:41 Ach dúirt sé leo: “How can they say that the Christ is the son of David?
20:42 Even David himself says, in the book of Psalms: 'Dúirt an Tiarna le mo Thiarna, sit at my right hand,
20:43 go dtí go leag mé do naimhde mar do footstool. '
20:44 Dá bhrí sin,, David calls him Lord. So how can he be his son?"
20:45 Now in the hearing of all the people, dúirt sé lena dheisceabail:
20:46 “Be cautious of the scribes, who choose to walk in long robes, and who love greetings in the marketplace, agus an chéad cathaoireacha sa synagogues, and the first places at table during feasts,
20:47 who devour the houses of widows, feigning long prayers. These will receive the greater damnation.”