Holy Thursday
Chrism Mass
An Chéad Léamh
Íseáia 61: 1-3, 6, 8-9
61:1 | The Spirit of the Lord is upon me, for the Lord has anointed me. He has sent me to bring good news to the meek, so as to heal the contrite of heart, to preach leniency to captives and release to the confined, |
61:2 | and so to proclaim the acceptable year of the Lord and the day of vindication of our God: to console all who are mourning, |
61:3 | to take up the mourners of Zion and to give them a crown in place of ashes, an oil of joy in place of mourning, a cloak of praise in place of a spirit of grief. Agus ann, they shall be called the strong ones of justice, the planting of the Lord, unto glorification. |
61:6 | But you yourselves will be called the priests of the Lord. It will be said to you, “You are the ministers of our God.” You will eat from the strength of the Gentiles, and you will pride yourself on their glory. |
61:8 | For I am the Lord, who loves judgment and who holds hatred for robbery within a burnt offering. And I will turn their work into truth, and I will forge a perpetual covenant with them. |
61:9 | And they will know their offspring among the nations, and their progeny in the midst of the peoples. All who see them will recognize them: that these are the offspring whom the Lord has blessed. |
Dara Léamh
Nochtadh 1: 5-8
1:5 | and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood, |
1:6 | and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen. |
1:7 | Féach, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Mar sin féin. Amen. |
1:8 | “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. |
Soiscéal
An Soiscéal Naofa de réir Lúcáis 4: 16-21
4:16 | Agus chuaigh sé go Nasaret, áit ar tógadh é. Agus chuaigh sé isteach sa tsionagóg, de réir a ghnáis, ar an lá Sabbath. Agus d'eirigh sé suas a léigheadh. |
4:17 | Agus tugadh leabhar an fáidh Íseáia ar láimh dó. Agus mar a scaoil sé an leabhar, fuair sé an áit ar scríobhadh é: |
4:18 | “Tá Spiorad an Tiarna orm; Dá bhrí sin, d'ung sé mé. Chuir sé chugam na boicht a shoiscéaladh, chun contrite an chroí a leigheas, |
4:19 | maithiúnas a shearmonú do bhraighdean agus radharc do na daill, a scaoileadh ar an briste i maithiúnas, chun seanmóir a dhéanamh ar bhliain inghlactha an Tiarna, agus ar lá an chimeartha.” |
4:20 | Agus nuair a bhí an leabhar curtha suas aige, thug sé ar ais don aire é, agus shuidh sé síos. Agus bhí súile gach duine sa tsionagóg socraithe air. |
4:21 | Ansin thosaigh sé ag rá leo, "Ar an lá seo, tá an scrioptúr seo comhlíonta i bhur n-éisteacht.” |
Evening Mass of the Lord’s Supper
Eaxodus 12: 1- 8, 11- 14
12:1 | Dúirt an Tiarna freisin le Maois agus Árón i dtír na hÉigipte: |
12:2 | “Beidh an mhí seo mar thús na míonna duit. Beidh sé ar dtús i míonna na bliana. |
12:3 | Labhair le comhthionól chlann Iosrael go léir, agus abair leo: Ar an deichiú lá den mhí seo, lig do chách uan a ghlacadh, ag a dteaghlaigh agus a dtithe. |
12:4 | Ach má bhíonn an líon níos lú ná mar is leor chun a bheith in ann an t-uan a ithe, glacfaidh sé lena chomharsa, atá ceangailte lena theach de réir líon na n-anam gur leor a bheith in ann an t-uan a ithe. |
12:5 | Agus beidh sé ina uan gan smál, fear aon bhliain d'aois. De réir an rite seo, glacfaidh tú gabhar óg freisin. |
12:6 | Agus coimeádfaidh tú é go dtí an ceathrú lá déag den mhí seo. Agus glacfaidh an slua iomlán de chlann Iosrael é um thráthnóna. |
12:7 | Agus tógfaidh siad óna fhuil, agus é a chur ar phoist an dorais agus ar thairseach uachtarach na dtithe, ina n-íosfaidh siad é. |
12:8 | Agus an oíche sin íosfaidh siad an fheoil, rósta le tine, agus arán unleavened le leitís fiáin. |
12:11 | Anois déanfaidh tú é a ithe ar an mbealach seo: Crioslaigh tú do choim, agus beidh bróga ar do chosa agat, ag coinneáil cláir i do lámha, agus ídeoidh tú go pras é. óir is é an Cháisc é (Is é sin, an Chrosaire) an Tiarna. |
12:12 | Agus beidh mé ag trasnú trí thír na hÉigipte an oíche sin, agus buailfidh mé na céadghin uile i dtír na hÉigipte, ó fhear, fiú d'eallach. Agus tabharfaidh mé breithiúnais in aghaidh déithe uile na hÉigipte. Is mise an Tiarna. |
12:13 | Ach beidh an fhuil ar do shon mar chomhartha sna foirgnimh ina mbeidh tú. Agus feicfidh mé an fhuil, agus beidh mé ag dul thar tú. Agus ní bheidh an plague a bheith in éineacht leat a mhilleadh, nuair a bhuailim tír na hÉigipte. |
12:14 | Ansin beidh an lá seo agat mar chuimhneachán, agus ceiliúrfaidh tú é mar sollúntas don Tiarna, i do ghlúine, mar dhiadhacht shíorruidhe. |
Na Chéad Corantaigh 11: 23- 26
11:23 | For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread, |
11:24 | and giving thanks, he broke it, agus dúirt: “Tóg agus ith. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.” |
11:25 | Similarly also, the cup, after he had eaten supper, ag rá: “Is é an cupán seo an cúnant nua i mo chuid fola. Déan é seo, as often as you drink it, in remembrance of me.” |
11:26 | For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns. |
Eoin 13: 1- 15
13:1 | Before the feast day of the Passover, Jesus knew that the hour was approaching when he would pass from this world to the Father. And since he had always loved his own who were in the world, he loved them unto the end. |
13:2 | And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him, |
13:3 | knowing that the Father had given all things into his hands and that he came from God and was going to God, |
13:4 | he rose up from the meal, and he set aside his vestments, and when he had received a towel, he wrapped it around himself. |
13:5 | Next he put water into a shallow bowl, and he began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel with which he was wrapped. |
13:6 | And then he came to Simon Peter. Agus a dubhairt Peadar ris, “A Thiarna, would you wash my feet?” |
13:7 | D'fhreagair Íosa agus dubhairt sé leis: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.” |
13:8 | arsa Peadar leis, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you will have no place with me.” |
13:9 | Simon Peter said to him, “Then Lord, not only my feet, but also my hands and my head!” |
13:10 | Dúirt Íosa leis: “He who is washed need only wash his feet, and then he will be entirely clean. And you are clean, but not all.” |
13:11 | For he knew which one would betray him. Ar an gcuis, dúirt sé, “You are not all clean.” |
13:12 | Agus mar sin, after he washed their feet and received his vestments, when he had sat down at table again, ar seisean leo: “Do you know what I have done for you? |
13:13 | You call me Teacher and Lord, and you speak well: for so I am. |
13:14 | Dá bhrí sin, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another. |
13:15 | For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do. |