Гл 6 Означи

Означи 6

6:1 And departing from there, he went away to his own country; and his disciples followed him.
6:2 And when the Sabbath arrived, he began to teach in the synagogue. And many, upon hearing him, were amazed at his doctrine, велејќи: “Where did this one get all these things?“ и, “What is this wisdom, which has been given to him?“ и, “Such powerful deeds, which are wrought by his hands!”
6:3 “Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? Are not his sisters also here with us?” And they took great offense at him.
6:4 А Исус им рече, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house, and among his own kindred.”
6:5 And he was not able to perform any miracles there, except that he cured a few of the infirm by laying his hands on them.
6:6 And he wondered, because of their unbelief, and he traveled around in the villages, teaching.
6:7 And he called the twelve. And he began to send them out in twos, and he gave them authority over unclean spirits.
6:8 And he instructed them not to take anything for the journey, except a staff: no traveling bag, no bread, and no money belt,
6:9 but to wear sandals, and not to wear two tunics.
6:10 И тој им рече: “Whenever you have entered into a house, stay there until you depart from that place.
6:11 And whoever will neither receive you, nor listen to you, as you go away from there, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
6:12 И излегување, they were preaching, so that people would repent.
6:13 And they cast out many demons, and they anointed many of the sick with oil and healed them.
6:14 And king Herod heard of it, (for his name had become well-known) and he said: “John the Baptist has risen again from the dead, and because of this, miracles are at work in him.”
6:15 But others were saying, “Because it is Elijah.” Still others were saying, “Because he is a prophet, like one of the prophets.”
6:16 When Herod had heard it, тој рече, “John whom I beheaded, the same has risen again from the dead.”
6:17 Зашто самиот Ирод испрати да го фати Јован, и го врзале со синџири во затвор, поради Иродијада, сопругата на неговиот брат Филип; зашто се оженил со неа.
6:18 Зашто Јован му зборуваше на Ирод, „Не е дозволено да ја имаш жената на брат ти“.
6:19 Сега Иродијада смислуваше предавство против него; и таа сакаше да го убие, но таа не можеше.
6:20 Зашто Ирод се плашеше од Јован, знаејќи дека е праведен и свет човек, и така го чуваше. И слушна дека постигнува многу работи, и затоа доброволно го слушаше.
6:21 И кога дојде погодно време, Ирод приреди гозба на неговиот роденден, со лидерите, и трибините, и првите владетели на Галилеја.
6:22 И кога влезе ќерката на истата Иродијада, и танцуваше, и му угоди на Ирод, заедно со оние што беа на маса со него, ѝ рекол кралот на девојката, „Побарајте од мене што сакате, и ќе ти го дадам“.
6:23 И тој и се заколна, „Сè што ќе побарате, ќе ти дадам, дури и до половина од моето царство“.
6:24 И кога таа излезе, ѝ рече таа на мајка си, „Што да барам?Но, нејзината мајка рече, „Главата на Јован Крстител“.
6:25 И веднаш, кога таа набрзина влезе кај царот, таа му поднела барање, велејќи: „Сакам веднаш да ми ја дадете главата на Јован Крстител на послужавник“.
6:26 И царот беше многу тажен. Но поради неговата заклетва, и поради оние што седеа со него на масата, тој не беше подготвен да ја разочара.
6:27 Значи, откако испратил џелат, нареди да му ја донесат главата на послужавник.
6:28 И го обезглавил во затвор, и ја донесе главата на послужавник. И го даде на девојката, а девојката и ја даде на мајка си.
6:29 Кога неговите ученици слушнале за тоа, дошле и му го зеле телото, и го ставија во гроб.
6:30 And the Apostles, returning to Jesus, reported to him everything that they had done and taught.
6:31 И тој им рече, “Go out alone, into a deserted place, and rest for a little while.” For there were so many who were coming and going, that they did not even have time to eat.
6:32 And climbing into a boat, they went away to a deserted place alone.
6:33 And they saw them going away, and many knew about it. And together they ran by foot from all the cities, and they arrived before them.
6:34 And Jesus, излегувам, saw a great multitude. And he took pity on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
6:35 And when many hours had now passed, his disciples drew near to him, велејќи: „Ова е напуштено место, and the hour is now late.
6:36 Send them away, so that by going out to nearby villages and towns, they might buy provisions for themselves to eat.”
6:37 And responding, he said to them, “Give them something to eat yourselves.” And they said to him, “Let us go out and buy bread for two hundred denarii, and then we will give them something to eat.”
6:38 И тој им рече: “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, рекоа, “Five, and two fish.”
6:39 And he instructed them to make them all sit down in groups on the green grass.
6:40 And they sat down in divisions by hundreds and by fifties.
6:41 And having received the five loaves and the two fish, gazing up to heaven, he blessed and broke the bread, and he gave it to his disciples to set before them. And the two fish he divided among them all.
6:42 И сите јадеа и се наситија.
6:43 And they brought together the remainder: twelve baskets full of fragments and of fish.
6:44 Now those who ate were five thousand men.
6:45 And without delay he urged his disciples to climb into the boat, so that they might precede him across the sea to Bethsaida, while he dismissed the people.
6:46 And when he had dismissed them, he went to the mountain to pray.
6:47 And when it was late, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
6:48 And seeing them struggling to row, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, дојде кај нив, одење по морето. And he intended to pass by them.
6:49 But when they saw him walking upon the sea, they thought it was an apparition, and they cried out.
6:50 For they all saw him, and they were very disturbed. And immediately he spoke with them, and he said to them: “Be strengthened in faith. тоа сум јас. Не се плаши."
6:51 And he climbed into the boat with them, and the wind ceased. And they became even more astonished within themselves.
6:52 For they did not understand about the bread. For their heart had been blinded.
6:53 And when they had crossed over, стигнаа во земјата Генесретска, and they reached the shore.
6:54 And when they had disembarked from the boat, the people immediately recognized him.
6:55 And running throughout that entire region, they began to carry on beds those who had maladies, to where they heard that he would be.
6:56 And in whichever place he entered, in towns or villages or cities, they placed the infirm in the main streets, and they pleaded with him that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched him were made healthy.

Авторски права 2010 – 2023 2fish.co