Paul's Letter to the Phillipians

Филипјаните 1

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1:2 Благодат и мир на вас, од Бог, нашиот Татко, и од Господа Исуса Христа.
1:3 Заблагодарам на мојот Бог, with every remembrance of you,
1:4 секогаш, во сите мои молитви, прават молба за сите вас со радост,
1:5 бидејќи на вашата заедница во Евангелието на Христос, од првиот ден дури до сега.
1:6 Убеден сум дека на овој многу работа: дека оној кој започна оваа доброто дело во вас, ќе го пречека, до денот на Исус Христос.
1:7 Па тогаш, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
1:8 За Бог ми е сведок колку, во срцето на Исус Христос, Копнеам за сите вас.
1:9 И ова се молам: дека вашата добротворна организација може да кружат повеќе и повеќе, со знаење и разбирање со сите,
1:10 така што ќе може да се потврди со тоа што е подобро, со цел за да бидете искрени и без прекршок на денот на Христос:
1:11 исполнети со плодот на правдата, преку Исус Христос, во слава и пофалба на Бог.
1:12 Сега, браќа, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
1:13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
1:14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
1:15 секако, some do so even because of envy and contention; and others, премногу, do so because of a good will to preach Christ.
1:16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
1:17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
1:18 Но, она што е важно? Се додека, со сите средства, дали под изговор или во вистинитоста, Христос е објавен. А во врска со оваа, Се радувам, и згора на тоа, Јас ќе продолжи да се радува.
1:19 Бидејќи знам дека ова ќе ми донесе спасение, преку вашите молитви и во служењето на Духот на Исус Христос,
1:20 со помош на моето очекување и надеж. Со ништо нема да можам да се засрамиш. Наместо, со сите доверба, сега само како и секогаш, Христос ќе се зголемува во моето тело, без разлика дали со живот или смрт.
1:21 За да ме, да живеам е Христос, и да умре е добивка.
1:22 И додека јас живеам во телото,, за мене, таму е плод на дела. Но, јас не знам кој би го избрал.
1:23 Зашто јас сум ограничен меѓу двете: Имаат желба да биде распуштен и да биде со Христос, која е далеку подобра работа,
1:24 но потоа да остане во телото е потребно заради вас.
1:25 И со оваа доверба, Знам дека ќе остане и дека ќе продолжи да биде со сите вас, за вашиот напредок и за вашата радост во верата,
1:26 така што вашата радост може да кружат во Христа Исуса, за мене, преку моето враќање во вас повторно.
1:27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, така што, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
1:28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
1:29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
1:30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

Филипјаните 2

2:1 Затоа, ако постои било каква утеха во Христос, било утеха на љубовта, било заедништвото на Светиот Дух, било чувства на commiseration:
2:2 заврши мојата радост со тоа што исто разбирање, одржување на истиот добротворни цели, се на еден ум, со иста изјава.
2:3 Не дозволувај ништо да се направи со тврдењето, ниту во суетна слава. Наместо, во смирение, нека секој од вас го ценат другите да бидат подобри од себе.
2:4 Нека секој од вас не го разгледале нешто да се биде свој, туку да им припаѓаат на другите.
2:5 За ова разбирање во вас исто така беше во Христос Исус,:
2:6 кој, иако беше во обличје Божјо, не сметаат дека е еднаков со Бог нешто да се одземат.
2:7 Наместо, одрече од самиот себе, земајќи ја формата на слуга, што се направени во сличен на луѓето, и прифаќање на состојбата на човекот.
2:8 Понизи, станува послушен дури до смрт, дури и смрт на крст.
2:9 Затоа што на овој, Бог исто така го воздигна и Му даде име што е над секое име,
2:10 така што, во името на Исус, секое колено ќе се наведнуваат, од оние на небото, од оние на Земјата, и на оние кои се во пеколот,
2:11 и така што секој јазик ќе признае дека Господ Исус Христос е во слава на Бог Отецот.
2:12 И така, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
2:13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
2:14 And do everything without murmuring or hesitation.
2:15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
2:16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
2:17 Згора на тоа, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
2:18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
2:20 For I have no one else with such an agreeable mind, кој, with sincere affection, is solicitous for you.
2:21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
2:22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
2:23 Затоа, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
2:24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
2:25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, мојот брат, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
2:26 За сигурно, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
2:27 For he was sick, дури до смрт, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
2:28 Затоа, I sent him more readily, за да, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
2:29 И така, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
2:30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.

Филипјаните 3

3:1 Во врска со други работи, Моите браќа, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary.
3:2 Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
3:3 За Ние сме обрежани, ние кои му служат на Бога во Светиот Дух и кој е слава во Христа Исуса,, без да има доверба во телото.
3:4 Сепак, Јас би можеле да имаат доверба и во телото, Зашто, ако некој друг се чини дека да се има доверба во телото, повеќе, па јас.
3:5 Зашто сум бил обрежан во осмиот ден, од акциите на Израел, од племето Венијаминово, хебрејски меѓу Евреите. Во согласност со закон, Јас бев еден фарисеј;
3:6 во согласност со ревност, Јас прогонувани Црквата Божја; според правдата, кој е во право, Живеев без вината.
3:7 Но, она што беше во мојата добивка, истиот не сум се смета за загуба, за доброто на Христос.
3:8 Уште навистина, Сметам дека сè да биде загуба, затоа што на Шешељ знаењето на Исус Христос, Господару, за чија доброто Јас се одреков од сè, сето тоа сметајќи го како лепешки, така што да Го придобијам Христос,
3:9 and so that you may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, the justice within faith, which is of God.
3:10 So shall I know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his Passion, having been fashioned according to his death,
3:11 ако, by some means, I might attain to the resurrection which is from the dead.
3:12 It is not as though I have already received this, or were already perfect. But rather I pursue, so that by some means I might attain, that in which I have already been attained by Christ Jesus.
3:13 браќа, I do not consider that I have already attained this. Наместо, I do one thing: forgetting those things that are behind, and extending myself toward those things that are ahead,
3:14 I pursue the destination, the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
3:15 Затоа, as many of us as are being perfected, let us agree about this. And if in anything you disagree, God will reveal this to you also.
3:16 Уште навистина, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
3:17 Да го следат примерот на мене, браќа, и да ги набљудува оние кои се шетаат слично, исто како што се гледа од примерот.
3:18 За многу лица, за кого јас често ви реков (и сега ќе кажам, плач,) се шетаат како непријатели на Христовиот крст.
3:19 Нивниот крај е погибел; нивниот бог е стомак; и нивната слава е во нивниот срам: бидејќи тие се потопуваат во земните работи.
3:20 Но, нашиот начин на живот е на небото. И од небото, премногу, ние очекуваме Спасителот, Господ наш Исус Христос,
3:21 кој ќе се трансформира во телото на нашата понизност, според формата на телото на Неговата слава, со помош на таа сила со која тој е дури и можност да подлежат на сите работи кои треба да се.

Филипјаните 4

4:1 И така, најомилените и најпосакуваните моите браќа, мојата радост и мојата круна: стои цврсто на овој начин, во Господа,, најомилените.
4:2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
4:3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4:4 Радувајте се секогаш во Господа,. Повторно, јас велам, радуваат.
4:5 Нека вашата скромност биде позната на сите луѓе. Господ е близу.
4:6 Плашете за ништо. Но, во сите нешта, со молитва и молба, со акти на благодарност, нека вашата молби до Бога.
4:7 И така ќе Божјиот мир, кој го надминува секое разбирање, запази вашите срца и умови во Христа Исуса,.
4:8 Во однос на останатите, браќа, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
4:9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
4:10 Сега се радувам во Господа премногу, бидејќи конечно, по некое време, вашите чувства за мене имаат својот процут повторно, исто како што порано се чувствува. За да се преокупирани.
4:11 Јас не велам ова како од потребата. За Научив дека, во која било состојба сум, доволно е.
4:12 Знам како да се смири, и знам како да кружат. Подготвен сум за ништо, насекаде: или да биде целосно или да биде гладен, или да имаат изобилство или да трпи недостиг.
4:13 Се е можно во него кои ми ја зајакна.
4:14 Уште навистина, сте го направиле и со споделување на мојата неволја.
4:15 Но вие исто така знаете, О Филипјаните, дека на почетокот на Евангелието, кога јас изнесени од Македонија, не една црква дели со мене во планот на давање и примање, освен што сам.
4:16 За да дури и испрати до Солун, еднаш, а потоа по втор пат, за она што е корисна за мене.
4:17 Тоа не е дека јас барам подарок. Наместо, Барам плодот што изобилува за да ги корист.
4:18 Но, јас се што е во изобилство. Јас сум бил исполнет, ја добиле од Епафродит работите кои ви испрати; ова е мирис на сладост, прифатливо жртва, угодни на Бога.
4:19 И може да мојот Бог ги исполни сите ваши желби, според своето богатство во слава во Христа Исуса,.
4:20 And to God our Father be glory forever and ever. Амин!.
4:21 Greet every saint in Christ Jesus.
4:22 The brothers who are with me greet you. Сите светии ве поздравам, but especially those who are of Caesar’s household.
4:23 Благодатта на нашиот Господ Исус Христос да биде со вашиот дух. Амин!.