Paul's Letter to the Galatians

Галатјаните 1

1:1 Павле, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 Благодат и мир на вас од Бога Отецот, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. Амин!.
1:6 Се прашувам што сте биле толку брзо пренесен, од оној кој те повика во Христовата благодат,, во текот на друго евангелие.
1:7 Зашто, нема други, освен дека постојат некои луѓе кои не се наруши тебе и кои сакаат да го скрши на Евангелието на Исус Христос.
1:8 Но, ако некој, дури и ние самите или ангел од небото, требаше да проповеда за вас евангелие, освен онаа што ви благовестевме ние да ви, нека биде анатема.
1:9 Исто како што рековме порано, па сега велам повторно: Ако некој го проповедаше Евангелието за вас, освен тоа кој сте го добиле, нека биде анатема.
1:10 За сум сега убедување на мажите, или Бог? Или, Јас сум во потрага да се молам мажи? Ако јас се уште се задоволување на мажите, тогаш не ќе биде слуга на Христа.
1:11 Зашто, јас ќе треба да се разбере, браќа, дека Евангелието кое е проповедано од Мене, не е во согласност со човекот.
1:12 И јас не ја добиваат од човекот, ниту, пак, да го учат, освен преку откровението на Исус Христос.
1:13 За вас чуле за моето поранешно однесување во рамките на јудаизмот: дека, надвор мерка, Јас прогонувани Црквата Божја и се борел против неа.
1:14 И јас се во напредна фаза во јудаизмот надвор многу од моите еднаквите меѓу моето вид, ја докаже да биде повеќе во изобилство во ревност кон традициите на моите татковци.
1:15 Но, кога тоа го задоволство што, од утробата на мајка ми, ми се издвојува, и кој ме повика од Неговата благодат,,
1:16 да го открие својот Син во мене, така што би можел да го покрстат меѓу народите, Јас не следната бара согласност од крв и месо.
1:17 Ниту, пак, одам во Ерусалим, на оние кои беа апостоли пред мене,. Наместо, Отидов во Арабија, и следната вратив во Дамаск.
1:18 И потоа, по три години, Отидов во Ерусалим за да види Петар; и останав кај него петнаесет дена.
1:19 Но видов никој од другите апостоли, освен Џејмс, на брат Господов.
1:20 Сега она што го пишувам: овде, пред Бога, Не лажам.
1:21 Следниот, Отидов во краиштата на Сирија и Киликија.
1:22 Но, јас бев непознат страна на лице во црквите во Јудеја, кои се во Христа.
1:23 За тие слушнале само дека: "Тој, што порано ни прогонувани, сега evangelizes верата која некогаш се бореле. "
1:24 И Го славеа Бога во мене.

Галатјаните 2

2:1 Следниот, после четиринаесет години, Јас повторно отиде во Ерусалим, носејќи го со себе Варнава и Тит.
2:2 И отидов според откровението, и јас дебатира со нив за Евангелието дека јас сум проповеда меѓу народите, но далеку од оние кои се претендира да биде нешто, да не би, можеби би можел да се кандидира, или да се кандидира, залудно.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 Но, тоа беше за спротивното, бидејќи тие ги видел дека Евангелието на необрезаните е верба во мене, исто како што Евангелието на обрежани беше доверена на Петар.
2:8 Зашто, оној што работи апостолство на обрежат Петар, исто така, работи во мене меѓу народите.
2:9 И така, кога тие го призна благодатта, што ми беше дадена, Џејмс и Кифа и Јован, кои изгледаа како столбови, даде на мене и на Барнаба десната рака на дружење, така што ние ќе оди на народите, додека одеа на обрежаните,
2:10 барајќи само што треба да се сетат на сиромашните, која беше многу нешто што јас исто така беше грижлив да се направи.
2:11 Но, кога Кифа пристигнаа во Антиохија, Стоев против него на неговото лице, затоа што тој беше заслужните.
2:12 За некои од нив пред да допатува од Џејмс, тој јадеше со неевреите. Но, кога тие пристигнале, тој го привлече, освен и се издели, плашејќи се оние кои беа на обрежувањето.
2:13 И другите Евреи согласил со неговиот изговор, така што дури и Варнава беше предводена од нив со она невистинитоста.
2:14 Но, кога ќе се види дека тие не се движат правилно, од страна на вистината на Евангелието, Реков на Кифа пред сите: "Ако ти, додека сте Евреин, живеат како народите, а не на Евреите, како е тоа што влијаат на народите за да се задржи на обичаите на Евреите?"
2:15 По природа, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 Но, ако, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? Нека не биде така!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, тоа не е јас, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

Галатјаните 3

3:1 О неразумни Галатјаните, кој толку сте фасцинирани дека нема да ги почитуваат вистината, иако Исус Христос е претставен пред вашите очи, распнат меѓу вас?
3:2 Би сакал да знам само тоа од вас: Дали Го примивте Духот на делата на Законот,, или со сослушувањето на верата?
3:3 Вие сте толку глупави што, и покрај тоа што започна со Дух, што сега ќе заврши со месо?
3:4 Дали сте биле толку беше без причина? Ако, тогаш тоа е залудно.
3:5 Затоа, не тој кој ја распределува Дух да ви, и кој работи чуда меѓу вас, акт од страна на делата на Законот,, или со сослушувањето на верата?
3:6 It is just as it was written: "Авраам Му поверува на Бог, и беше познат да го до правдата. "
3:7 Затоа, Знаете дека оние кои се од верата, овие се синови Авраамови.
3:8 Така Писмото, предвиде дека Бог ќе ги оправда народите, преку вера, претскажал на Авраам: "Сите народи ќе бидат благословени во вас."
3:9 И така, оние кои се со вера, ќе бидат благословени со верниот Авраам.
3:10 За колку што ги прават делата на Законот, под клетва. За тоа е напишано: "Проклет да е секој, кој не е постојан во сите нешта кои се напишани во книгата на Законот, па како да ги направи. "
3:11 И, бидејќи во законот никој не е оправдан со Бог, ова се манифестира: "За само човекот живее преку вера."
3:12 Но, законот не е според верата; наместо, "Оној кој прави овие работи, ќе живее преку нив."
3:13 Христос нè откупи од проклетството на законот, откако стана проклетство за нас. Зашто е напишано:: "Проклет да е секој што виси на дрво".
3:14 Ова беше толку дека благословот на Авраам, може да се постигне на народите преку Исус Христос, со цел да го примиме ветувањето на Духот, преку верата,.
3:15 браќа (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, но наместо тоа,, as if to one, рече тој, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 Но ова го велам: the testament confirmed by God, кои, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Зошто, потоа, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 Па тогаш, was the law contrary to the promises of God? Нека не биде така! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 Но Писмото е затворен сè под грев, така што ветувањето, преку вера во Исус Христос, може да се даде на оние кои веруваат.
3:23 Но, пред да дојде верата, ние се сочувани со тоа што се затворени според законот, кон верата која требаше да биде откриена.
3:24 И така на Законот беше чувар во Христа, за да можеме да се оправдаме преку верата.
3:25 Но, сега кога дојде верата, ние веќе не се под старател.
3:26 Зашто вие сите сте Божји синови, преку верата во Христа Исуса,.
3:27 Зашто, како што многумина од вас, што се крстивте во Христа станаа облечена со Христос.
3:28 Не постои ниту Евреин ниту за грчката; не постои ниту слуга, ниту слободни; нема ни машко ни женско. Зашто сите вие ​​сте едно во Христа Исуса.
3:29 И ако сте Христови, тогаш вие сте потомци на Авраам, наследници според ветувањето.

Галатјаните 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 Но, кога ќе дојде време пристигна, Бог Го испрати Својот Син, формирана од една жена, формирана според законот,
4:5 така што тој може да ги откупи оние што беа под Законот, со цел да го примиме усвојувањето на синовите.
4:6 Затоа, бидејќи сте синови, Бог Го испрати Духот на Својот Син во вашите срца, извикувајќи: "Ава, Татко. "
4:7 И така сега тој не е слуга, туку син. Но, ако тој е син, тогаш тој е, исто така, наследник, преку Бог.
4:8 But then, сигурно, while ignorant of God, you served those who, по природа, are not gods.
4:9 Но сега, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, и времето, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 браќа, Ти се молам. Be as I am. Зашто јас, премногу, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. Но наместо тоа,, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 Затоа, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 Па тогаш, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 мојата мала сина, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, дури и сега. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 Зашто е напишано дека Авраам имаше два сина: еден по еден слуга жена, и еден од слободна жена.
4:23 И тој, кој беше на слугата се роди по тело. Но, тој кој беше од слободна жена е роден од ветувањето.
4:24 Овие работи се вели дека преку алегорија. Од тие претставуваат два завета. Секако оној, на планината Синај, раѓа при слугување, кој е Агара.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 Но, тоа што е Ерусалим е слободен; тој е нашата мајка.
4:27 За да е напишана: "Радувајте, Неплодна еден, покрај тоа што не се замисли. Шурнаа и извикуваат, покрај тоа што не се породи. За многу од нив се деца на пуст, дури и повеќе отколку на неа, која има маж. "
4:28 Now we, браќа, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 И така, браќа, ние не сме синови на слугата жена, туку на слободната жена. И ова е слободата со која Христос ја постави ни слободен.

Галатјаните 5

5:1 Не отстапувајте, и не се подготвени да бидат повторно одржани од јаремот на ропството.
5:2 Овде, Јас, Павле, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
5:3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
5:4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5:5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
5:6 Во Христа Исуса,, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, во Господа,, that you will accept nothing of the kind. Сепак, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, браќа, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 За вас, браќа, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, но наместо тоа,, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 Па тогаш, јас велам: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
5:19 Now the works of the flesh are manifest; they are: блудот, страста, homosexuality, self-indulgence,
5:20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
5:21 завист, убиство, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
5:22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, мир, трпение, kindness, goodness, forbearance,
5:23 кротост, вера, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
5:24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
5:25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

Галатјаните 6

6:1 И, браќа, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. И на овој начин, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Не се избере да се шета на погрешен пат. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 И така, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 Затоа, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 А сепак, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Наместо, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 Но, далеку е тоа од мене до славата, освен во крстот на нашиот Господ Исус Христос, преку кои светот е распнат за мене, и јас за светот.
6:15 Во Христа Исуса,, ниту обрежување ниту необрезанието преовладува во било кој начин, но наместо тоа има ново создание.
6:16 И секој што ги следи ова правило: Нека мир и милост да биде врз нив, и на Израелот Божји.
6:17 Во однос на други прашања, никој да не ме проблеми. Зашто Јас ги стигмата на Господ Исус Христос во моето тело.
6:18 Благодатта на нашиот Господ Исус Христос да биде со вашиот дух, браќа. Амин!.