Aostu 9, 2012, Vangelu

U Santu Vangelu secondu Matteu 16: 13-23

16:13 Allora Ghjesù andò in parte di Cesarea di Filippu. È interrogò i so discìpuli, dicendu, "Quale l'omi dicenu chì u Figliolu di l'omu hè?"
16:14 È anu dettu, "Certi dicenu Ghjuvan Battista, è altri dicenu Elia, altri ancora dicenu Ghjeremia o unu di i prufeti ".
16:15 Ghjesù li disse, "Ma quale dite chì sò?"
16:16 Simon Petru hà rispostu dicendu, "Tu sì u Cristu, u Figliolu di u Diu vivu".
16:17 È in risposta, Ghjesù li disse: "Benedettu sì, Simone, figliolu di Ghjona. Perchè a carne è u sangue ùn vi hà micca revelatu questu, ma u mio Babbu, quale hè in celu.
16:18 È ti dicu, chì sì Petru, è nantu à sta petra custruiraghju a mo Chjesa, è e porte di l'infernu ùn anu micca prevalenza contru à ellu.
16:19 È vi daraghju e chjave di u regnu di i celi. È tuttu ciò chì vi ligate nantu à a terra serà ligatu, ancu in u celu. È tuttu ciò chì libererete nantu à a terra sarà liberatu, ancu in u celu ".
16:20 Allora hà struitu à i so discìpuli chì ùn anu da dì à nimu chì ellu hè Ghjesù u Cristu.
16:21 From that time, Jesus began to reveal to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem, and to suffer much from the elders and the scribes and the leaders of the priests, and to be killed, and to rise again on the third day.
16:22 È Petru, pigliendulu da parte, began to rebuke him, dicendu, "Signore, may it be far from you; this shall not happen to you.”
16:23 È si alluntanassi, Ghjesù disse à Petru: "Fate daretu à mè, Satanassu; you are an obstacle to me. For you are not behaving according to what is of God, but according to what is of men.”

Cumenti

Lascia una Risposta