-
Maghju 1, 2024
Atti 15: 1 -6
15:1 And certain ones, descending from Judea, were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.” 15:2 Dunque, when Paul and Barnabas made no small uprising against them, they decided that Paul and Barnabas, and some from the opposing side, should go up to the Apostles and priests in Jerusalem concerning this question. 15:3 Dunque, being led by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles. And they caused great joy among all the brothers. 15:4 And when they had arrived in Jerusalem, they were received by the church and the Apostles and the elders, reporting what great things God had done with them. 15:5 But some from the sect of the Pharisees, those who were believers, rose up saying, “It is necessary for them to be circumcised and to be instructed to keep the Law of Moses.” 15:6 And the Apostles and elders came together to take care of this matter. Ghjuvanni 15: 1- 8
15:1 "Sò a vera vigna, è u mo Babbu hè u vignaghjolu. 15:2 Ogni ramu in mè chì ùn porta micca fruttu, ellu pigliarà. È ognunu chì porta fruttu, ellu purificherà, per ch'ella possa più fruttu. 15:3 Avete pulitu avà, per via di a parolla chì vi aghju dettu. 15:4 Resta in mè, è eiu in tè. Cum'è u ramu ùn hè micca capaci di dà fruttu di sè stessu, s'ellu ùn resta in a vigna, cusì ancu ùn pudete micca, a menu chè tù stai in mè. 15:5 Sò a vigna; sì i rami. Quellu chì stà in mè, è eiu in ellu, porta assai fruttu. Per senza mè, ùn pudete fà nunda. 15:6 Sì qualchissia ùn stà in mè, sarà cacciatu, cum'è un ramu, è si seccarà, è l'adunaranu è u ghjittaranu in u focu, è brusgia. 15:7 Sè vo stà in mè, è e mo parolle stanu in tè, allora pudete dumandà ciò chì vulete, è sarà fattu per voi. 15:8 In questu, u mo Babbu hè glurificatu: chì duvete purtà assai fruttu è diventà i mo discìpuli.
-
Aprile 30, 2024
Atti 14: 18- 27
14:19 But as the disciples were standing around him, he got up and entered the city. È u ghjornu dopu, he set out with Barnabas for Derbe. 14:20 And when they had evangelized that city, and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and to Antioch, 14:21 strengthening the souls of the disciples, and exhorting them that they should remain always in the faith, and that it is necessary for us to enter into the kingdom of God through many tribulations. 14:22 And when they had established priests for them in each church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed. 14:23 And traveling by way of Pisidia, they arrived in Pamphylia. 14:24 And having spoken the word of the Lord in Perga, they went down into Attalia. 14:25 And from there, they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had now accomplished. 14:26 And when they had arrived and had gathered together the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles. 14:27 And they remained for no small amount of time with the disciples. Ghjuvanni 14: 27- 31
14:27 Peace I leave for you; my Peace I give to you. Not in the way that the world gives, do I give to you. Do not let your heart be troubled, and let it not fear. 14:28 You have heard that I said to you: I am going away, and I am returning to you. If you loved me, certainly you would be gladdened, because I am going to the Father. For the Father is greater than I. 14:29 And now I have told you this, prima chì succede, cusì, when it will happen, you may believe. 14:30 I will not now speak at length with you. For the prince of this world is coming, but he does not have anything in me. 14:31 Yet this is so that the world may know that I love the Father, and that I am acting according to the commandment that the Father has given to me. Alzati, let us go from here.”
-
Aprile 29, 2024
Atti 14: 5- 18
14:5 Now when an assault had been planned by the Gentiles and the Jews with their leaders, so that they might treat them with contempt and stone them, 14:6 they, realizing this, fled together to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the entire surrounding region. And they were evangelizing in that place. 14:7 And a certain man was sitting at Lystra, disabled in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked. 14:8 This man heard Paul speaking. And Paul, gazing at him intently, and perceiving that he had faith, so that he might be healed, 14:9 said with a loud voice, “Stand upright upon your feet!” And he leaped up and walked around. 14:10 But when the crowds had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian language, dicendu, “The gods, having taken the likenesses of men, have descended to us!" 14:11 And they called Barnabas, ‘Jupiter,’ yet truly they called Paul, ‘Mercury,’ because he was the lead speaker. 14:12 Ancu, the priest of Jupiter, who was outside the city, in front of the gate, bringing in oxen and garlands, was willing to offer sacrifice with the people. 14:13 And as soon as the Apostles, Barnabas and Paul, avia intesu questu, tearing their tunics, they leapt into the crowd, piangendu 14:14 è dicendu: “Men, why would you do this? We also are mortals, men like yourselves, preaching to you to be converted, from these vain things, to the living God, who made heaven and earth and the sea and all that is in them. 14:15 In previous generations, he permitted all nations to walk in their own ways. 14:16 But certainly, he did not leave himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling their hearts with food and gladness.” 14:17 And by saying these things, they were barely able to restrain the crowds from immolating to them. 14:18 Now certain Jews from Antioch and Iconium arrived there. And having persuaded the crowd, they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking him to be dead. Ghjuvanni 14: 21 -26
14:21 Whoever holds to my commandments and keeps them: it is he who loves me. And whoever loves me shall be loved by my Father. And I will love him, and I will manifest myself to him.” 14:22 Judas, not the Iscariot, li disse: "Signore, how does it happen that you will manifest yourself to us and not to the world?" 14:23 Ghjesù rispose è li disse: “If anyone loves me, he shall keep my word. And my Father will love him, and we will come to him, and we will make our dwelling place with him. 14:24 Whoever does not love me, does not keep not my words. And the word that you have heard is not of me, but it is of the Father who sent me. 14:25 Queste cose vi aghju parlatu, while abiding with you. 14:26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will suggest to you everything whatsoever that I have said to you.