-
Maghju 3, 2024
I primi Corinti 15: 1- 8
15:1 And so I make known to you, fratelli, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand. 15:2 By the Gospel, ancu, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain. 15:3 For I handed on to you, nanzu tuttu, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures; 15:4 and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures; 15:5 and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven. 15:6 Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep. 15:7 Dopu, he was seen by James, then by all the Apostles. 15:8 And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time. Ghjuvanni 14: 6- 14
14:6 Ghjesù li disse: “I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father, except through me. 14:7 If you had known me, certainly you would also have known my Father. And from now on, you shall know him, and you have seen him.” 14:8 Philip said to him, "Signore, reveal the Father to us, and it is enough for us.” 14:9 Ghjesù li disse: “Have I been with you for so long, and you have not known me? Philip, whoever sees me, also sees the Father. Cumu pudete dì, ‘Reveal the Father to us?’ 14:10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I am speaking to you, I do not speak from myself. But the Father abiding in me, he does these works. 14:11 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? 14:12 Or else, believe because of these same works. Amen, amen, vi dicu, whoever believes in me shall also do the works that I do. And greater things than these shall he do, for I go to the Father. 14:13 And whatever you shall ask the Father in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son. 14:14 If you shall ask anything of me in my name, that I will do.
-
Maghju 2, 2024
Atti 15: 7- 21
15:7 And after a great contention had taken place, Peter rose up and said to them: “Noble brothers, you know that, in recent days, God has chosen from among us, by my mouth, Gentiles to hear the word of the Gospel and to believe. 15:8 And God, who knows hearts, offered testimony, by giving the Holy Spirit to them, just as to us. 15:9 And he distinguished nothing between us and them, purifying their hearts by faith. 15:10 Avà dunque, why do you tempt God to impose a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? 15:11 But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe in order to be saved, in the same manner also as them.” 15:12 Then the entire multitude was silent. And they were listening to Barnabas and Paul, describing what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them. 15:13 And after they had been silent, James responded by saying: “Noble brothers, listen to me. 15:14 Simon has explained in what manner God first visited, so as to take from the Gentiles a people to his name. 15:15 And the words of the Prophets are in agreement with this, cum'è era scrittu: 15:16 ‘After these things, I will return, and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down. And I will rebuild its ruins, and I will raise it up, 15:17 so that the rest of men may seek the Lord, along with all the nations over whom my name has been invoked, dice u Signore, who does these things.’ 15:18 To the Lord, his own work has been known from eternity. 15:19 Per via di questu, I judge that those who were converted to God from among the Gentiles are not to be disturbed, 15:20 but instead that we write to them, that they should keep themselves from the defilement of idols, and from fornication, and from whatever has been suffocated, and from blood. 15:21 For Moses, da i tempi antichi, has had in each city those who preach him in the synagogues, where he is read on every Sabbath.” Ghjuvanni 15: 9- 11
15:9 Cum'è u Babbu m'hà amatu, cusì t'aghju amatu. Resta in u mo amore.
15:10 Se tenete i mo precetti, starete in u mo amore, cum'è aghju ancu guardatu i precetti di u mo Babbu è aghju in u so amore.
15:11 Queste cose vi aghju parlatu, affinchì a mo gioia sia in tè, è a vostra gioia pò esse cumprita.
-
Maghju 1, 2024
Atti 15: 1 -6
15:1 And certain ones, descending from Judea, were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.” 15:2 Dunque, when Paul and Barnabas made no small uprising against them, they decided that Paul and Barnabas, and some from the opposing side, should go up to the Apostles and priests in Jerusalem concerning this question. 15:3 Dunque, being led by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles. And they caused great joy among all the brothers. 15:4 And when they had arrived in Jerusalem, they were received by the church and the Apostles and the elders, reporting what great things God had done with them. 15:5 But some from the sect of the Pharisees, those who were believers, rose up saying, “It is necessary for them to be circumcised and to be instructed to keep the Law of Moses.” 15:6 And the Apostles and elders came together to take care of this matter. Ghjuvanni 15: 1- 8
15:1 "Sò a vera vigna, è u mo Babbu hè u vignaghjolu. 15:2 Ogni ramu in mè chì ùn porta micca fruttu, ellu pigliarà. È ognunu chì porta fruttu, ellu purificherà, per ch'ella possa più fruttu. 15:3 Avete pulitu avà, per via di a parolla chì vi aghju dettu. 15:4 Resta in mè, è eiu in tè. Cum'è u ramu ùn hè micca capaci di dà fruttu di sè stessu, s'ellu ùn resta in a vigna, cusì ancu ùn pudete micca, a menu chè tù stai in mè. 15:5 Sò a vigna; sì i rami. Quellu chì stà in mè, è eiu in ellu, porta assai fruttu. Per senza mè, ùn pudete fà nunda. 15:6 Sì qualchissia ùn stà in mè, sarà cacciatu, cum'è un ramu, è si seccarà, è l'adunaranu è u ghjittaranu in u focu, è brusgia. 15:7 Sè vo stà in mè, è e mo parolle stanu in tè, allora pudete dumandà ciò chì vulete, è sarà fattu per voi. 15:8 In questu, u mo Babbu hè glurificatu: chì duvete purtà assai fruttu è diventà i mo discìpuli.