Lettura di ogni ghjornu

  • Maghju 6, 2024

    Atti 16: 11-15

    16:11 And sailing from Troas, taking a direct path, we arrived at Samothrace, and on the following day, at Neapolis,

    16:12 and from there to Philippi, which is the preeminent city in the area of Macedonia, a colony. Now we were in this city some days, conferring together.

    16:13 Allora, on the Sabbath day, we were walking outside the gate, beside a river, where there seemed to be a prayer gathering. È à pusà, we were speaking with the women who had assembled.

    16:14 È una certa donna, named Lydia, a seller of purple in the city of Thyatira, a worshiper of God, listened. And the Lord opened her heart to be receptive to what Paul was saying.

    16:15 And when she had been baptized, with her household, she pleaded with us, dicendu: “If you have judged me to be faithful to the Lord, enter into my house and lodge there.” And she convinced us.

    Vangelu
    Ghjuvanni 15: 26-16: 4

    15:26 Ma quandu l'Avucatu hè ghjuntu, quale vi manderaghju da u Babbu, u Spìritu di a verità chì vene da u Babbu, ellu offre tistimunianza di mè.

    15:27 È darete tistimunianza, perchè site cun mè da u principiu.

    16:1 “These things I have spoken to you, so that you would not stumble.

    16:2 They will put you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who puts you to death will consider that he is offering an excellent service to God.

    16:3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.

    16:4 But these things I have spoken to you, cusì, when the hour for these things will have arrived, you may remember that I told you.


  • Maghju 5, 2024

    Atti 10: 25- 26, 34- 35, 44- 48

    10:25È hè accadutu chì, when Peter had entered, Cornelius went to meet him. And falling before his feet, he reverenced.
    10:26Eppuru veramente, Petru, lifting him up, disse: "Alzatevi, for I also am only a man.”
    10:34Allora, Petru, opening his mouth, disse: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
    10:35But within every nation, whoever fears him and works justice is acceptable to him.
    10:44While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell over all of those who were listening to the Word.
    10:45And the faithful of the circumcision, who had arrived with Peter, were astonished that the grace of the Holy Spirit was also poured out upon the Gentiles.
    10:46For they heard them speaking in tongues and magnifying God.
    10:47Then Peter responded, “How could anyone prohibit water, so that those who have received the Holy Spirit would not be baptized, just as we also have been?"
    10:48And he ordered them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for some days.

    Prima Lettera di Ghjuvanni 4: 7- 10

    4:7U più amatu, amemu l'un l'altru. Perchè l'amore hè di Diu. È tutti quelli chì amanu sò nati da Diu è cunnoscenu à Diu.
    4:8Quellu chì ùn ama micca, ùn cunnosci micca à Diu. Perchè Diu hè amore.
    4:9L'amore di Diu hè statu fattu apparente per noi in questu modu: chì Diu hà mandatu u so Figliolu unicu in u mondu, per chì pudemu campà per ellu.
    4:10In questu hè l'amore: micca cum'è s'è no aviamu amatu Diu, ma ch'ellu ci hà amatu prima, è cusì hà mandatu u so Figliolu cum'è una propiziazione per i nostri peccati.

    Ghjuvanni 15: 9- 17

    15:9Cum'è u Babbu m'hà amatu, cusì t'aghju amatu. Resta in u mo amore.
    15:10Se tenete i mo precetti, starete in u mo amore, cum'è aghju ancu guardatu i precetti di u mo Babbu è aghju in u so amore.
    15:11Queste cose vi aghju parlatu, affinchì a mo gioia sia in tè, è a vostra gioia pò esse cumprita.
    15:12Questu hè u mo preceptu: chì vi amate l'un l'altru, cum'è t'aghju amatu.
    15:13Nimu hà un amore più grande di questu: ch'ellu detta a so vita per i so amichi.
    15:14Sò i mo amichi, s'è vo fate ciò ch'e vi insegnu.
    15:15Ùn vi chjameraghju più servitori, perchè u servitore ùn sapi micca ciò chì u so Signore face. Ma vi aghju chjamatu amichi, perchè tuttu ciò chì aghju intesu da u mo Babbu, Vi aghju fattu cunnosce.
    15:16Ùn avete micca sceltu à mè, ma ti aghju sceltu. È ti aghju numinatu, per pudè esce è dà fruttu, è cusì chì u vostru fruttu pò durà. Allora tuttu ciò chì avete dumandatu à u Babbu in u mo nome, ellu vi darà.
    15:17Questu ti cumandimu: chì vi amate l'un l'altru.

  • Maghju 4, 2024

    Lettura

    The Acts of the Apostles 16: 1-10

    16:1Then he arrived at Derbe and Lystra. È eccu, a certain disciple named Timothy was there, the son of a faithful Jewish woman, his father a Gentile.
    16:2The brothers who were at Lystra and Iconium rendered good testimony to him.
    16:3Paul wanted this man to travel with him, and taking him, he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile.
    16:4And as they were traveling through the cities, they delivered to them the dogmas to be kept, which were decreed by the Apostles and elders who were at Jerusalem.
    16:5And certainly, the Churches were being strengthened in faith and were increasing in number every day.
    16:6Allora, while crossing through Phrygia and the region of Galatia, they were prevented by the Holy Spirit from speaking the Word in Asia.
    16:7But when they had arrived in Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit them.
    16:8Allora, when they had crossed through Mysia, they descended to Troas.
    16:9And a vision in the night was revealed to Paul of a certain man of Macedonia, standing and pleading with him, è dicendu: “Cross into Macedonia and help us!"
    16:10Allora, after he saw the vision, immediately we sought to set out for Macedonia, having been assured that God had called us to evangelize to them.

    Vangelu

    The Holy Gospel According to John 15: 18-21

    15:18Se u mondu ti odia, sapete chì m'hà odiatu prima di voi.
    15:19Se tu fussi statu di u mondu, u mondu amaria ciò chì hè u so propiu. Eppuru veramente, ùn site micca di u mondu, ma vi aghju sceltu fora di u mondu; per via di questu, u mondu ti odia.
    15:20Ricurdativi di u mo dettu chì vi dicu: U servitore ùn hè micca più grande di u so Signore. S'elli m'anu perseguitatu, vi perseguiteranu ancu. S'elli anu tenutu a mo parolla, mantenenu ancu u vostru.
    15:21Ma tutte queste cose vi feranu per via di u mo nome, perchè ùn cunnosci micca quellu chì m'hà mandatu.

Copyright 2010 – 2023 2pisci.co