Dumenica di Pasqua

Prima Lettura

A Reading From the Acts of the Apostles 10: 34, 37-43

10:34 Allora, Petru, opening his mouth, disse: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
10:37 You know that the Word has been made known throughout all Judea. For beginning from Galilee, after the baptism which John preached,
10:38 Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, traveled around doing good and healing all those oppressed by the devil. For God was with him.
10:39 And we are witnesses of all that he did in the region of Judea and in Jerusalem, he whom they killed by hanging him on a tree.
10:40 God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
10:41 not to all the people, but to the witnesses preordained by God, to those of us who ate and drank with him after he rose again from the dead.
10:42 And he instructed us to preach to the people, and to testify that he is the One who was appointed by God to be the judge of the living and of the dead.
10:43 To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”

Siconda Lettura

The Letter of St. Paul to the Colossians 3: 1-4

3:1 Dunque, s'è tù sì risuscitatu cù Cristu, cercate e cose chì sò sopra, induve Cristu hè pusatu à a diritta di Diu.
3:2 Cunsiderate e cose chì sò sopra, micca e cose chì sò nantu à a terra.
3:3 Perchè tù sì mortu, è cusì a vostra vita hè piatta cù Cristu in Diu.
3:4 Quandu Cristu, a vostra vita, appare, tandu ancu voi apparirete cun ellu in gloria.

Vangelu

The Holy Gospel According to John 20: 1-9

20:1 Allora u primu sabatu, Maria Maddalena si n'andò à a tomba prima, mentre era sempre bughju, è hà vistu chì a petra era stata rotolata da a tomba.
20:2 Dunque, ella corse è andò à Simon Petru, è à l'altru discìpulu, chì Ghjesù hà amatu, è li disse, "Anu pigliatu u Signore da a tomba, è ùn sà micca induve l'anu messu".
20:3 Dunque, Petru partì cù l'altru discìpulu, è si n'andò à a tomba.
20:4 Avà tramindui corse inseme, ma l'altru discìpulu corse più prestu, davanti à Petru, è cusì ghjunse prima à a tomba.
20:5 È quand'ellu s'inchina, hà vistu i panni di linu chjinatu quì, ma ùn hè ancu intrutu.
20:6 Allora Simon Petru ghjunse, seguitalu, è intrì in a tomba, è videndu i panni di linu chjinatu quì,
20:7 è a tela separata chì era stata sopra a so testa, micca pusatu cù i panni di linu, ma in un locu separatu, avvoltu da sè stessu.
20:8 Allora l'altru discìpulu, chì era ghjuntu prima à a tomba, ancu intrutu. È hà vistu è cridutu.
20:9 For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.

Cumenti

Lascia una Risposta