Lettura
The Book of Prophet Amos 2: 6-10, 13-16
2:6 | Cusì dice u Signore: Per trè atti gattivi di Israele, è per quattru, Ùn u cunverteraghju micca, in quantu hà vindutu u ghjustu per l'argentu è u poviru per i scarpi. |
2:7 | Macinanu i capi di i poveri in a polvera di a terra, è devianu a strada di l'umili. È u figliolu, cum'è u so babbu, sò andati à a stessa zitella, tantu ch'elli oltri u mo santu nome. |
2:8 | È si sò stendu nantu à vestiti pigliati in pegnu accantu à ogni altare. È beie u vinu di i dannati in a casa di u so Diu. |
2:9 | Eppuru, aghju sterminatu l'Amorrei davanti à a so faccia, chì a so altezza era cum'è l'altezza di i cedri, è chì a so forza era cum'è a quercia. È aghju sfrattu u so fruttu da sopra è e so radiche sottu. |
2:10 | Sò eiu chì ti feci ascendere da a terra d'Egittu, è t'aghju guidatu in u desertu per quarant'anni, per pudè pussede u paese di l'Amorreu. |
2:13 | Eccu, Scrittaraghju sottu à tè, cum'è scricchiola un carru carcu di fenu. |
2:14 | È u volu perirà da i veloci, è u forte ùn mantene a so forza, è u sanu ùn salverà a so vita. |
2:15 | È quellu chì tene l'arcu ùn stà fermu, è u rapidu di u pede ùn serà micca salvatu, è u cavaliere nantu à u cavallu ùn salverà a so vita. |
2:16 | È i forti di core trà i forti fughjeranu nudi in quellu ghjornu, dice u Signore. |
Vangelu
U Santu Vangelu secondu Matteu 8: 18-22
8:18 | Allora Ghjesù, seeing the great crowds encircling him, gave orders to go across the sea. |
8:19 | And one scribe, avvicinendu, li disse, "Maestru, I will follow you wherever you will go.” |
8:20 | È Ghjesù li disse, “Foxes have dens, and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to rest his head.” |
8:21 | Then another of his disciples said to him, "Signore, permit me first to go and bury my father.” |
8:22 | Ma Ghjesù li disse, “Follow me, and allow the dead to bury their dead.” |
Lascia una Risposta
Duvete esse cunnessu per postà un cumentu.