Ghjugnu 30, 2014

Lettura

The Book of Prophet Amos 2: 6-10, 13-16

2:6 Cusì dice u Signore: Per trè atti gattivi di Israele, è per quattru, Ùn u cunverteraghju micca, in quantu hà vindutu u ghjustu per l'argentu è u poviru per i scarpi.
2:7 Macinanu i capi di i poveri in a polvera di a terra, è devianu a strada di l'umili. È u figliolu, cum'è u so babbu, sò andati à a stessa zitella, tantu ch'elli oltri u mo santu nome.
2:8 È si sò stendu nantu à vestiti pigliati in pegnu accantu à ogni altare. È beie u vinu di i dannati in a casa di u so Diu.
2:9 Eppuru, aghju sterminatu l'Amorrei davanti à a so faccia, chì a so altezza era cum'è l'altezza di i cedri, è chì a so forza era cum'è a quercia. È aghju sfrattu u so fruttu da sopra è e so radiche sottu.
2:10 Sò eiu chì ti feci ascendere da a terra d'Egittu, è t'aghju guidatu in u desertu per quarant'anni, per pudè pussede u paese di l'Amorreu.
2:13 Eccu, Scrittaraghju sottu à tè, cum'è scricchiola un carru carcu di fenu.
2:14 È u volu perirà da i veloci, è u forte ùn mantene a so forza, è u sanu ùn salverà a so vita.
2:15 È quellu chì tene l'arcu ùn stà fermu, è u rapidu di u pede ùn serà micca salvatu, è u cavaliere nantu à u cavallu ùn salverà a so vita.
2:16 È i forti di core trà i forti fughjeranu nudi in quellu ghjornu, dice u Signore.

Vangelu

U Santu Vangelu secondu Matteu 8: 18-22

8:18 Allora Ghjesù, seeing the great crowds encircling him, gave orders to go across the sea.
8:19 And one scribe, avvicinendu, li disse, "Maestru, I will follow you wherever you will go.”
8:20 È Ghjesù li disse, “Foxes have dens, and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to rest his head.”
8:21 Then another of his disciples said to him, "Signore, permit me first to go and bury my father.”
8:22 Ma Ghjesù li disse, “Follow me, and allow the dead to bury their dead.”

Cumenti

Lascia una Risposta