Venneri Santu
Prima Lettura
The Book of the Prophet Isaiah 52: 13-53: 12
52:13 | Eccu, my servant will understand; he will be exalted and lifted up, and he will be very sublime. |
52:14 | Just as they were stupefied over you, so will his countenance be without glory among men, and his appearance, among the sons of men. |
52:15 | He will sprinkle many nations; kings will close their mouth because of him. And those to whom he was not described, have seen. And those who have not heard, have considered. |
53:1 | Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? |
53:2 | And he will rise up like a tender plant in his sight, and like a root from the thirsty ground. There is no beautiful or stately appearance in him. For we looked upon him, and there was no aspect, such that we would desire him. |
53:3 | He is despised and the least among men, a man of sorrows who knows infirmity. And his countenance was hidden and despised. Per via di questu, we did not esteem him. |
53:4 | Veramente, he has taken away our weaknesses, and he himself has carried our sorrows. And we thought of him as if he were a leper, or as if he had been struck by God and humiliated. |
53:5 | But he himself was wounded because of our iniquities. He was bruised because of our wickedness. The discipline of our peace was upon him. And by his wounds, we are healed. |
53:6 | We have all gone astray like sheep; each one has turned aside to his own way. And the Lord has placed all our iniquity upon him. |
53:7 | He was offered up, because it was his own will. And he did not open his mouth. He will be led like a sheep to the slaughter. And he will be mute like a lamb before his shearer. For he will not open his mouth. |
53:8 | He was lifted up from anguish and judgment. Who will describe his life? For he has been cut off from the land of the living. Because of the wickedness of my people, I have struck him down. |
53:9 | And he will be given a place with the impious for his burial, and with the rich for his death, though he has done no iniquity, nor was deceit in his mouth. |
53:10 | But it was the will of the Lord to crush him with infirmity. If he lays down his life because of sin, he will see offspring with long lives, and the will of the Lord will be directed by his hand. |
53:11 | Because his soul has labored, he will see and be satisfied. By his knowledge, my just servant will himself justify many, and he himself will carry their iniquities. |
53:12 | Dunque, I will allot to him a great number. And he will divide the spoils of the strong. For he has handed over his life to death, and he was reputed among criminals. And he has taken away the sins of many, and he has prayed for the transgressors. |
Siconda Lettura
A Lettera à l'Ebrei 4: 14-16; 5: 7-9
4:14 | Dunque, since we have a great High Priest, who has pierced the heavens, Jesus the Son of God, we should hold to our confession. |
4:15 | For we do not have a high priest who is unable to have compassion on our infirmities, but rather one who was tempted in all things, just as we are, yet without sin. |
4:16 | Dunque, let us go forth with confidence toward the throne of grace, so that we may obtain mercy, and find grace, in a helpful time. |
5:7 | It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence. |
5:8 | And although, certamenti, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered. |
5:9 | And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation, |
Vangelu
The Passion of our Lord According to John 18: 1-19: 42
18:1 | Quandu Ghjesù avia dettu queste cose, si n'andò cù i so discìpuli à traversu u torrente di Kidron, induve ci era un giardinu, in quale hè intrutu cù i so discìpuli. |
18:2 | Ma Ghjuda, chì l'hà traditu, cunniscia ancu u locu, perchè Ghjesù avia spessu scontru cù i so discìpuli quì. |
18:3 | Allora Ghjuda, quand'ellu avia ricevutu una cohorte da i grandi sacrificadori è da i servitori di i Farisei, s'avvicinò à u locu cù lanterne è torche è armi. |
18:4 | È cusì Ghjesù, sapendu tuttu ciò chì avia da succorsu à ellu, avanzava è li disse, "Quale cercate?" |
18:5 | Li risposenu, "Gesù Nazarenu". Ghjesù li disse, "Sò ellu." Avà Ghjuda, chì l'hà traditu, stava ancu cun elli. |
18:6 | Allora, quand'ellu li disse, "Sò ellu,» si trasfirìanu è cascò in terra. |
18:7 | Allora li interrogò di novu: "Quale cercate?"E dissenu, "Gesù Nazarenu". |
18:8 | Ghjesù rispose: "Vi dicu chì sò ellu. Dunque, se mi cercate, permette à questi altri di andà. |
18:9 | Questu era cusì chì a parolla puderia esse cumpletata, chì hà dettu, "Di quelli chì m'hai datu, Ùn aghju persu nisunu di elli ". |
18:10 | Allora Simon Petru, avè una spada, l'hà disegnatu, è hà battutu u servitore di u suvra sacerdote, è si tagliò l'arechja diritta. Avà u nome di u servitore era Malchus. |
18:11 | Dunque, Ghjesù disse à Petru: "Mettà a vostra spada in a fodera. Ùn deve beie u calice chì u mo Babbu m'hà datu?" |
18:12 | Allora a cohorte, è a tribuna, è i servitori di i Ghjudei anu arrestatu à Ghjesù è u ligatu. |
18:13 | È l'anu purtatu luntanu, prima à Annas, perchè era u babbu di Caifa, chì era u suvra sacerdote quellu annu. |
18:14 | Avà Caifa era quellu chì avia datu cunsiglii à i Ghjudei chì era conveniente per un omu di more per u populu.. |
18:15 | È Simon Petru seguitava à Ghjesù cù un altru discìpulu. Et ce disciple était connu du grand prêtre, è cusì intrì cù Ghjesù in a corte di u suvra sacerdote. |
18:16 | Ma Petru stava fora à l'intrata. Dunque, l'altru discìpulu, chì era cunnisciuta da u suvvernu prete, esce è parlò à a donna chì era a portiera, è hà purtatu in Petru. |
18:17 | Dunque, a serva chì teneva a porta disse à Petru, "Ùn site micca ancu trà i discìpuli di questu omu?"Dissi, "Ùn sò micca". |
18:18 | Avà i servitori è i servitori stavanu davanti à i carboni ardenti, perchè era fretu, è si scaldavanu. È Petru stava ancu cun elli, si scalda. |
18:19 | Allora u suvviru sacerdote interrogò à Ghjesù annantu à i so discìpuli è à a so duttrina. |
18:20 | Ghjesù li rispose: "Aghju parlatu apertamente à u mondu. Aghju sempre insignatu in a sinagoga è in u tempiu, induve si scontranu tutti i Ghjudei. È ùn aghju dettu nunda in sicretu. |
18:21 | Perchè mi dumandate? Interrogate quelli chì anu intesu ciò ch'e aghju dettu. Eccu, sanu queste cose chì aghju dettu ". |
18:22 | Allora, quand'ellu avia dettu questu, unu di l'assistenti chì stavanu vicinu hà culpitu à Ghjesù, dicendu: "Hè cusì chì rispondi à u gran sacerdote?" |
18:23 | Ghjesù li rispose: "Se aghju parlatu male, offre tistimunianza nantu à u male. Ma s'e aghju parlatu bè, allora perchè mi batti?" |
18:24 | È Anna u mandò liatu à Caifa, u gran sacerdote. |
18:25 | Avà Simon Petru stava in piedi è si scaldava. Allora li dissenu, "Ùn site micca ancu unu di i so discìpuli?"Hà nigatu è disse, "Ùn sò micca". |
18:26 | Unu di i servitori di u suvra prete (un parente di quellu chì Petru avia tagliatu l'arechja) li disse, "Ùn aghju micca vistu in u giardinu cun ellu?" |
18:27 | Dunque, di novu, Petru hà negatu. È subitu cantò u gallo. |
18:28 | Allora purtavanu à Ghjesù da Caifa in u pretoriu. Avà era matina, è cusì ùn sò micca intruti in u pretoriu, per ch'elli ùn sianu impurtati, ma puderia manghjà a Pasqua. |
18:29 | Dunque, Pilatu si n'andò fora à elli, è disse, "Quale accusazione portate contru à questu omu?" |
18:30 | Risposenu è li dissenu, "S'ellu ùn era micca un malfattore, ùn l'avemu micca datu à voi. |
18:31 | Dunque, Pilatu li disse, "Pigliatelu voi stessu è ghjudicallu secondu a vostra lege." Allora i Ghjudei li dissenu, "Ùn hè legale per noi di eseguisce nimu". |
18:32 | Questu era cusì chì a parolla di Ghjesù si rializeghja, ch'ellu hà parlatu chì significheghja chì tipu di morte ch'ellu morerà. |
18:33 | Allora Pilatu entra di novu in u pretoriu, è chjamò à Ghjesù è li disse, "Tu sì u rè di i Ghjudei?" |
18:34 | Ghjesù rispose, "Dici questu di sè stessu, o chì altri vi parlanu di mè?" |
18:35 | Pilatu rispose: "Sò un ebreu? A vostra propria nazione è i summi sacerdoti vi anu consegnatu à mè. Chì avete fattu?" |
18:36 | Ghjesù rispose: "U mo regnu ùn hè micca di stu mondu. Se u mo regnu era di stu mondu, i mo ministri certamenti s'impegnavanu per ùn esse micca livatu à i Ghjudei. Ma u mo regnu ùn hè micca avà da quì ". |
18:37 | È cusì Pilatu li disse, "Tu sì un rè, tandu?" Ghjesù rispose, "Tu dici chì sò un rè. Per questu sò natu, è per questu sò ghjuntu in u mondu: cusì ch'e possu offre tistimunianza di a verità. Tutti quelli chì sò di a verità sentenu a mo voce ". |
18:38 | Pilatu li disse, "Chì hè a verità?"E quandu avia dettu questu, si n'andò torna à i Ghjudei, è li disse, "Ùn aghju trovu nisun casu contru à ellu. |
18:39 | Ma avete un usu, ch'e aghju da liberà qualcunu à voi à a Pasqua. Dunque, vulete ch'e vi lascià u rè di i Ghjudei?" |
18:40 | Allora tutti gridavanu ripetutamente, dicendu: "Micca questu, ma Barabba". Avà Barabba era un ladrone. |
19:1 | Dunque, Allora Pilatu pigliò Ghjesù in prigiò è u flagellava. |
19:2 | È i suldati, intreccia una corona di spine, l'hà impostu in capu. È pusonu un vistitu purpura intornu à ellu. |
19:3 | È si avvicinavanu à ellu è dicenu, « Salute, rè di i Ghjudei!» È l'anu battutu ripetutamente. |
19:4 | Allora Pilatu tornò fora, è li disse: "Eccu, U portalu fora à tè, affinchì tù capissi chì ùn aghju trovu nisun casu contru à ellu. |
19:5 | (Allora Ghjesù esce, purtendu a corona di spine è u vestitu purpura.) È li disse, "Eccu l'omu." |
19:6 | Dunque, quandu i grandi sacrificadori è i servitori l'avianu vistu, gridavanu, dicendu: "Crucificàlu! Crucificà lu!" Pilatu li disse: "Pigliatelu voi stessu è crucifissulu. Perchè ùn aghju trovu nisun casu contru à ellu ". |
19:7 | I Ghjudei li risposenu, "Avemu una lege, è secondu a lege, duveria more, perchè s'hè fattu u Figliolu di Diu ". |
19:8 | Dunque, quandu Pilatu avia intesu sta parolla, era più paura. |
19:9 | È intrì di novu in u pretoriu. È disse à Ghjesù. "Da induve si?"Ma Ghjesù ùn li dete micca risposta. |
19:10 | Dunque, Pilatu li disse: "Ùn mi parlerai micca? Ùn sapete chì aghju l'autorità di crucifissà voi, è aghju l'autorità per liberà voi?" |
19:11 | Ghjesù rispose, "Ùn avete micca autorità annantu à mè, s'ellu ùn vi hè statu datu da sopra. Per questu mutivu, quellu chì m'hà datu à voi hà u peccatu più grande. |
19:12 | È da tandu, Pilatu cercava di liberallu. Ma i Ghjudei gridavanu, dicendu: "Se liberate stu omu, ùn site micca amicu di Cesare. Perchè quellu chì si face un rè cuntradisce Cesare ". |
19:13 | Avà quandu Pilatu avia intesu ste parolle, purtò à Ghjesù fora, et il s'assit au siège du jugement, in un locu chì si chjama u Pavimentu, ma in ebreu, si chjama l'elevazione. |
19:14 | Avà era u ghjornu di preparazione di a Pasqua, circa a sesta ora. È disse à i Ghjudei, "Eccu u vostru rè". |
19:15 | Ma pianghjenu: "Portalu via! Portatelu via! Crucificà lu!" Pilatu li disse, "Crucificà u vostru rè?» Rispunniu i summi sacerdoti, "Ùn avemu micca rè fora di Cesare". |
19:16 | Dunque, tandu l'hà datu à elli per esse crucifissu. È pigghiaru à Ghjesù è u purtonu. |
19:17 | È purtendu a so propria croce, si n'andò à u locu chjamatu Calvariu, ma in ebraicu hè chjamatu u locu di u Craniu. |
19:18 | Quì u crucifissu, è cun ellu dui altri, unu da ogni latu, cù Ghjesù à mezu. |
19:19 | Allora Pilatu hà ancu scrittu un titulu, è u pusò sopra à a croce. È hè statu scrittu: GESÙ U NAZARENU, RÈ DI I Ghjudei. |
19:20 | Dunque, assai di i Ghjudei leghje stu titulu, perchè u locu induve Ghjesù fù crucifissu era vicinu à a cità. È era scrittu in ebreu, in grecu, è in latinu. |
19:21 | Allora i summi sacerdoti di i Ghjudei dissenu à Pilatu: Ùn scrive micca, 'Rè di i Ghjudei,'ma chì hà dettu, "Sò rè di i Ghjudei". |
19:22 | Pilatu rispose, "Ciò chì aghju scrittu, Aghju scrittu ". |
19:23 | Allora i suldati, quand'elli l'avianu crucifissu, pigliò i so vestiti, è anu fattu quattru parti, una parte à ogni suldatu, è a tunica. Ma a tunica era senza cuciture, tissutu da sopra in tuttu u tuttu. |
19:24 | Allora si dicenu l'un à l'altru, "Ùn avemu micca tagliatu, ma, invece, tiramu a sorte, per vede di quale sarà". Questu era cusì chì l'Scrittura seria cumpiita, dicendu: "Anu distribuitu i mo vestiti trà elli, è per u mo vestitu anu tiratu à sorte. È veramente, i suldati facianu sti cosi. |
19:25 | È stava à fiancu à a croce di Ghjesù era a so mamma, è a surella di a so mamma, è Maria di Cleofa, è Maria Maddalena. |
19:26 | Dunque, quandu Ghjesù avia vistu a so mamma è u discìpulu chì ellu amava chì stavanu vicinu, disse à a so mamma, "Donna, eccu u to figliolu". |
19:27 | Dopu, disse à u discìpulu, "Eccu a to mamma". È da quella ora, u discipulu l'accetta cum'è u so propiu. |
19:28 | Dopu questu, Ghjesù sapia chì tuttu era fattu, cusì per chì a Scrittura puderia esse cumpletata, disse, "Aghju sete." |
19:29 | Et il y avait un récipient placé là, piena d'acitu. Allora, pusendu una spugna piena d'acitu intornu à l'isopu, l'anu purtatu in bocca. |
19:30 | Allora Ghjesù, quand'ellu avia ricevutu l'acitu, disse: "Hè cunsumatu". È inchinandu u capu, hà rinunziatu u so spiritu. |
19:31 | Allora i Ghjudei, perchè era u ghjornu di preparazione, cusì chì i corpi ùn restanu micca nantu à a croce u sàbatu (perchè quellu sàbatu era un gran ghjornu), anu dumandatu à Pilatu per ch'elli li fussinu rotte e gambe, è ponu esse purtati. |
19:32 | Dunque, i suldati si avvicinavanu, è, veramente, rumpianu i gammi di u primu, è di l'altru chì era crucifissu cun ellu. |
19:33 | Ma dopu avè avvicinatu à Ghjesù, quand'elli anu vistu ch'ellu era digià mortu, ùn li rumpianu i gammi. |
19:34 | Invece, unu di i suldati apre u so latu cù una lancia, è subitu ne esce sangue è acqua. |
19:35 | Et celui qui a vu cela a rendu témoignage, è a so tistimunianza hè vera. È sapi ch'ellu dice a verità, affinchì tù dinù credi. |
19:36 | Perchè queste cose sò accadute per chì a Scrittura sia cumpiita: "Ùn li romperete micca un ossu". |
19:37 | È dinò, un'altra Scrittura dice: "Anu fighjeranu nantu à ellu, ch'elli anu trafittu". |
19:38 | Allora, dopu à sti cosi, Ghjiseppu da Arimatea, (perchè era un discìpulu di Ghjesù, ma un sicretu per paura di i Ghjudei) supplicò à Pilatu per ch'ellu pudia piglià u corpu di Ghjesù. È Pilatu hà datu u permessu. Dunque, andò è pigliò u corpu di Ghjesù. |
19:39 | Avà hè ghjuntu ancu Nicodemu, (chì era andatu à Ghjesù prima di notte) purtendu una mistura di mirra è aloe, pisendu circa settanta chilò. |
19:40 | Dunque, anu pigliatu u corpu di Ghjesù, è l'anu ligatu cù panni di linu è spezie aromatiche, cum'è hè a manera di i Ghjudei per intarrà. |
19:41 | Avà in u locu induve era crucifissu ci era un giardinu, è in u giardinu era una nova tomba, in quale nimu era statu ancu postu. |
19:42 | Dunque, per via di u ghjornu di preparazione di i Ghjudei, postu chì a tomba era vicinu, ci mettenu à Ghjesù. |