Febbraiu 27, 2014

Lettura

Ghjacumu 5: 1-6

5:1 Act now, you who are wealthy! Weep and wail in your miseries, which will soon come upon you!

5:2 Your riches have been corrupted, and your garments have been eaten by moths.

5:3 Your gold and silver have rusted, and their rust will be a testimony against you, and it will eat away at your flesh like fire. You have stored up wrath for yourselves unto the last days.

5:4 Consider the pay of the workers who reaped your fields: it has been misappropriated by you; it cries out. And their cry has entered into the ears of the Lord of hosts.

5:5 You have feasted upon the earth, and you have nourished your hearts with luxuries, unto the day of slaughter.

5:6 You led away and killed the Just One, and he did not resist you.

Vangelu

Marcu 9: 41-49

9:41 È quellu chì averà scandalizatu unu di sti picculi chì crede in mè: Saria megliu per ellu ch'ellu si mettessi una grande macina à u collu è si ghjittassi in mare..

9:42 È s'è a to manu ti face u peccatu, tagliala: hè megliu per voi per entre in a vita disabilitatu, chè d'avè duie mani per andà in l'infernu, in u focu inestinguibile,

9:43 induve u so vermu ùn mori, è u focu ùn hè micca spentu.

9:44 Ma s'è u to pede ti face u peccatu, tagliala: hè megliu per voi per entre in a vita eterna zoppi, chè d'avè dui pedi per esse ghjittati in l'infernu di u focu inestinguibile,

9:45 induve u so vermu ùn mori, è u focu ùn hè micca spentu.

9:46 Ma s'è u to ochju ti face u peccatu, strappala fora: hè megliu per voi per entre in u regnu di Diu cun un ochju, chè d'avè dui ochji per esse ghjittati in l'infernu di u focu,

9:47 induve u so vermu ùn mori, è u focu ùn hè micca spentu.

9:48 Perchè tutti seranu salati cù u focu, è ogni vittima sarà salata cù u salinu.

9:49 U sali hè bonu: ma s'è u sali hè diventatu blandu, cun chì a staghjunerate? Avè sali in voi stessi, è avè a pace trà voi".

 


Cumenti

Lascia una Risposta