Nuvembre 16, 2014

Lettura

Job 31: 10-13, 19-20, 30-31

31:10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. 31:11 For this is a crime and a very great injustice. 31:12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. 31:13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, 31:19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, 31:20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; 31:30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; 31:31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,"

Siconda Lettura

Tessalonicesi 5: 1-6

5:1 Ma in quantu à e date è i tempi, fratelli, ùn avete micca bisognu di noi per scrivevi. 5:2 Per voi stessu capite bè chì u ghjornu di u Signore ghjunghjerà cum'è un latru in a notte. 5:3 Per quandu diceranu, "Pace è sicurità!” tandu a distruzzione li sguasserà di colpu, cum'è i dolori di travagliu di una donna cù u zitellu, è ùn scapperanu micca. 5:4 Ma tu, fratelli, ùn sò micca in a bughjura, cusì ch'è tù saresti ghjuntu da quellu ghjornu cum'è da un latru. 5:5 Perchè tutti voi sì figlioli di luce è figlioli di ghjornu; ùn simu micca di notte, nè di bughjura. 5:6 Dunque, ùn dormemu micca, cum'è u restu. Invece, duvemu esse vigilanti è sobri.

Vangelu

Matteu 25: 14-30

25:14 Perchè hè cum'è un omu chì parte per un longu viaghju, chì chjamò i so servitori è li purtava i so beni. 25:15 È à unu hà datu cinque talenti, è à altri dui, ma à un altru hà datu unu, à ognunu secondu a so capacità. È subitu, partì. 25:16 Allora quellu chì avia ricevutu cinque talenti esce, è hà fattu usu di questi, è hà guadagnatu altri cinque. 25:17 È simile, quellu chì avia ricivutu dui hà guadagnatu altri dui. 25:18 Ma quellu chì avia ricevutu unu, esce, scavatu in terra, è piatta i soldi di u so signore. 25:19 Eppuru veramente, dopu à un bellu pezzu, u signore di quelli servitori tornò è hà stabilitu cunti cun elli. 25:20 È quandu quellu chì avia ricevutu cinque talenti s'avvicinò, purtò altri cinque talenti, dicendu: ‘Signore, mi avete datu cinque talenti. Eccu, L'aghju aumentatu da altri cinque. 25:21 U so signore li disse: 'Bè fatta, servitore bonu è fidu. Siccomu avete statu fidelu annantu à uni pochi di cose, Vi nominaraghju per parechje cose. Entra in a gioia di u to signore. 25:22 Allora quellu chì avia ricivutu dui talenti s'avvicinò ancu, è disse: ‘Signore, mi avete datu dui talenti. Eccu, Aghju guadagnatu altri dui. 25:23 U so signore li disse: 'Bè fatta, servitore bonu è fidu. Siccomu avete statu fidelu annantu à uni pochi di cose, Vi nominaraghju per parechje cose. Entra in a gioia di u to signore. 25:24 Allora quellu chì avia ricevutu un talentu, avvicinendu, disse: ‘Signore, Sò chì sì un omu duru. Cogliete induve ùn avete micca suminatu, è riunite induve ùn avete micca spargugliatu. 25:25 È cusì, avè paura, Sò surtitu è ​​piatta u vostru talentu in a terra. Eccu, avete ciò chì hè u vostru. 25:26 Ma u so signore li disse in risposta: 'Tu servitore cattivu è pigro! Sapiate ch’e cuglielu induve ùn aghju micca suminatu, è riunite induve ùn aghju micca spargugliatu. 25:27 Dunque, duverebbe dipositu i mo soldi cù i banchieri, è dopu, à a mo ghjunta, almenu averia ricevutu ciò chì hè u mio cun interessu. 25:28 È cusì, pigliate u talentu da ellu è dà à quellu chì hà dece talenti. 25:29 Per tutti quelli chì anu, più sarà datu, è averà in abbundanza. Ma da quellu chì ùn hà micca, ancu ciò chì pare avè, sarà purtatu. 25:30 È ghjetta quellu servitore inutile in a bughjura esterna, induv’ellu ci sarà piantu è digrignamentu di denti.’


Cumenti

Lascia una Risposta