Category: Lettura di ogni ghjornu

  • Aprile 8, 2024

    Solemnity of the Annunciation of the Lord

    Lettura

    Isaia 7: 10-14, 8:10

    7:10And the Lord spoke further to Ahaz, dicendu:
    7:11Ask for a sign for yourself from the Lord your God, from the depths below, even to the heights above.
    7:12And Ahaz said, “I will not ask, for I will not tempt the Lord.”
    7:13È disse: “Then listen, O house of David. Is it such a small thing for you to trouble men, that you must also trouble my God?
    7:14Per questu mutivu, the Lord himself will grant to you a sign. Eccu, a virgin will conceive, and she will give birth to a son, and his name will be called Immanuel.
    8:10Undertake a plan, and it will be dissipated! Speak a word, and it will not be done! For God is with us.

    Siconda Lettura

    Ebrei 10: 4-10

    10:4For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
    10:5Per questu mutivu, as Christ enters into the world, dici: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
    10:6Holocausts for sin were not pleasing to you.
    10:7Then I said, ‘Eccu, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
    10:8In the above, dicendu, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
    10:9then I said, ‘Eccu, I have come to do your will, O Diu,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
    10:10For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.

    Vangelu

    The Holy Gospel According to Luke 1: 26-38

    1:26Allora, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
    1:27to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
    1:28And upon entering, the Angel said to her: « Salute, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
    1:29And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
    1:30And the Angel said to her: “Do not be afraid, Maria, for you have found grace with God.
    1:31Eccu, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
    1:32He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
    1:33And his kingdom shall have no end.”
    1:34Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?"
    1:35È in risposta, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
    1:36È eccu, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
    1:37For no word will be impossible with God.”
    1:38Then Mary said: "Eccu, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
  • Aprile 7, 2024

    Divine Mercy Sunday

    Prima Lettura

    The Acts of the Apostles 4: 32-37

    4:32Then the multitude of believers were of one heart and one soul. Neither did anyone say that any of the things that he possessed were his own, but all things were common to them.
    4:33And with great power, the Apostles were rendering testimony to the Resurrection of Jesus Christ our Lord. And great grace was in them all.
    4:34And neither was anyone among them in need. For as many as were owners of fields or houses, selling these, were bringing the proceeds of the things that they were selling,
    4:35and were placing it before the feet of the Apostles. Then it was divided to each one, just as he had need.
    4:36Now Joseph, who the Apostles surnamed Barnabas (which is translated as ‘son of consolation’), who was a Levite of Cyprian descent,
    4:37since he had land, he sold it, and he brought the proceeds and placed these at the feet of the Apostles.

    Siconda Lettura

    First John 5: 1- 6

    5:1Tutti quelli chì crede chì Ghjesù hè u Cristu, hè natu di Diu. È tutti quelli chì amanu Diu, chì furnisce quella nascita, ama ancu quellu chì hè natu da Diu.
    5:2In questu modu, sapemu chì amemu quelli nati da Diu: quandu avemu amu à Diu è fà i so cumandamenti.
    5:3Perchè questu hè l'amore di Diu: chì guardemu i so cumandamenti. È i so cumandamenti ùn sò micca pesanti.
    5:4Perchè tuttu ciò chì hè natu di Diu vince u mondu. È questu hè a vittoria chì vince u mondu: a nostra fede.
    5:5Quale hè quellu chì vince u mondu? Solu quellu chì crede chì Ghjesù hè u Figliolu di Diu!
    5:6Questu hè quellu chì hè ghjuntu per acqua è sangue: Ghjesù Cristu. Ùn solu per l'acqua, ma per acqua è sangue. È u Spìritu hè quellu chì tistimunieghja chì u Cristu hè a Verità.

    Vangelu

    Ghjuvanni 20: 19- 31

    20:19Allora, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, è li disse: “Peace to you.”
    20:20È quandu avia dettu questu, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
    20:21Dunque, he said to them again: “Peace to you. Cum'è u Babbu m'hà mandatu, so I send you.”
    20:22When he had said this, he breathed on them. È li disse: "Ricevi u Spìritu Santu.
    20:23Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
    20:24Now Thomas, one of the twelve, chì si chjama u Twin, was not with them when Jesus arrived.
    20:25Dunque, the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I will see in his hands the mark of the nails and place my finger into the place of the nails, and place my hand into his side, I will not believe.”
    20:26And after eight days, again his disciples were within, and Thomas was with them. Jesus arrived, though the doors had been closed, and he stood in their midst and said, “Peace to you.”
    20:27Dopu, he said to Thomas: “Look at my hands, and place your finger here; and bring your hand close, and place it at my side. And do not choose to be unbelieving, but faithful.”
    20:28Thomas responded and said to him, “My Lord and my God.”
    20:29Ghjesù li disse: “You have seen me, Thomas, so you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
    20:30Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
    20:31But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, è cusì chì, in believing, you may have life in his name.
  • Aprile 6, 2024

    Lettura

    Atti di l'Apòstuli 4: 13-21

    4:13Allora, seeing the constancy of Peter and John, having verified that they were men without letters or learning, they wondered. And they recognized that they had been with Jesus.
    4:14Ancu, seeing the man who had been cured standing with them, they were unable to say anything to contradict them.
    4:15But they ordered them to withdraw outside, away from the council, and they conferred among themselves,
    4:16dicendu: “What shall we do to these men? For certainly a public sign has been done through them, before all the inhabitants of Jerusalem. It is manifest, and we cannot deny it.
    4:17But lest it spread further among the people, let us threaten them not to speak anymore in this name to any man.”
    4:18And calling them in, they warned them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
    4:19Eppuru veramente, Peter and John said in response to them: “Judge whether it is just in the sight of God to listen to you, rather than to God.
    4:20For we are unable to refrain from speaking the things that we have seen and heard.”
    4:21Ma elli, threatening them, sent them away, having not found a way that they might punish them because of the people. For all were glorifying the things that had been done in these events.

    The Holy Gospel According to Mark 16: 9-15

    16:9Ma ellu, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
    16:10She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
    16:11And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
    16:12But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
    16:13And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
    16:14Infine, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
    16:15È li disse: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
  • Aprile 5, 2024

    Lettura

    Atti di l'Apòstuli 4: 1-12

    4:1But while they were speaking to the people, the priests and the magistrate of the temple and the Sadducees overwhelmed them,
    4:2being grieved that they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
    4:3And they laid hands on them, and they placed them under guard until the next day. For it was now evening.
    4:4But many of those who had heard the word believed. And the number of men became five thousand.
    4:5And it happened on the next day that their leaders and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
    4:6including Annas, u gran sacerdote, and Caiaphas, and John and Alexander, and as many as were of the priestly family.
    4:7And stationing them in the middle, they questioned them: “By what power, or in whose name, have you done this?"
    4:8Allora Petru, filled with the Holy Spirit, li disse: “Leaders of the people and elders, ascolta.
    4:9If we today are judged by a good deed done to an infirm man, by which he has been made whole,
    4:10let it be known to all of you and to all of the people of Israel, that in the name of our Lord Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God has raised from the dead, by him, this man stands before you, healthy.
    4:11He is the stone, which was rejected by you, the builders, which has become the head of the corner.
    4:12And there is no salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, by which it is necessary for us to be saved.”

    Vangelu

    Ghjuvanni 21: 1-14

    21:1Dopu questu, Ghjesù si manifesta di novu à i discìpuli in u Mari di Tiberiade. È si manifesta in questu modu.
    21:2Questi eranu inseme: Simon Petru è Tumasgiu, chì si chjama u Twin, è Natanael, chì era di Cana di Galilea, è i figlioli di Zebedee, è dui altri di i so discìpuli.
    21:3Simon Petru li disse, "Vaiu à piscà." Li dissenu, "È andemu cun voi". È si n'andò è cullà in a nave. È in quella notte, ùn anu pigliatu nunda.
    21:4Ma quandu a matina ghjunse, Ghjesù stava nantu à a riva. Eppuru, i discìpuli ùn anu micca capitu chì era Ghjesù.
    21:5Allora Ghjesù li disse, "I zitelli, avete qualchì manghjà?» Li rispunniu, "Innò."
    21:6Li disse, "Lanciate a reta à u latu drittu di a nave, e ne truverete un po’”. Dunque, l'anu cacciatu, è tandu ùn anu pussutu disegnà, per via di a multitùdine di pesci.
    21:7Dunque, u discìpulu chì Ghjesù amava disse à Petru, "Hè u Signore". Simon Petru, quand'ellu avia intesu chì era u Signore, s'imbulicò a so tunica intornu à sè stessu, (perchè era nudu) è si ghjittassi in u mare.
    21:8Allora l'altri discìpuli ghjunghjenu in una barca, (perchè ùn eranu micca luntanu da a terra, solu circa dui centu cubiti) trascinendu a reta cù u pesciu.
    21:9Allora, quand'elli sò cullati in terra, anu vistu carbone ardenti preparati, è i pesci già posti sopra à elli, è pane.
    21:10Ghjesù li disse, "Portate un pocu di i pesci chì avete appena catturatu".
    21:11Simon Petru si arrampicò è tirò in a reta per sbarcà: piena di pesci grossi, centu cinquanta-trè di elli. È ancu s'ellu ci era tanti, a reta ùn era micca strappata.
    21:12Ghjesù li disse, "Avvicinate è cena". È nimu d’elli, pusendu à manghjà, ùn osava dumandà ellu, "Quale si?"Perch'elli sapianu chì era u Signore.
    21:13È Ghjesù s'avvicinò, è pigliò u pane, è li detti, è simile cù u pesciu.
    21:14Era a terza volta chì Ghjesù era manifestatu à i so discìpuli, dopu avè risuscitatu da i morti.
  • Aprile 4, 2024

    Lettura

    Atti di l'Apòstuli 3: 11-26

    3:11Allora, as he held on to Peter and John, all the people ran to them at the portico, which is called Solomon’s, in astonishment.
    3:12But Peter, seeing this, responded to the people: “Men of Israel, why do you wonder at this? Or why do you stare at us, as if it were by our own strength or power that we caused this man to walk?
    3:13The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom you, veramente, handed over and denied before the face of Pilate, when he was giving judgment to release him.
    3:14Then you denied the Holy and Just One, and petitioned for a murderous man to be given to you.
    3:15Veramente, it was the Author of Life whom you put to death, whom God raised from the dead, to whom we are witnesses.
    3:16And by faith in his name, this man, whom you have seen and known, has confirmed his name. And faith through him has given this man complete health in the sight of you all.
    3:17È avà, fratelli, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did.
    3:18But in this way God has fulfilled the things that he announced beforehand through the mouth of all the Prophets: that his Christ would suffer.
    3:19Dunque, repent and be converted, so that your sins may be wiped away.
    3:20È dopu, when the time of consolation will have arrived from the presence of the Lord, he will send the One who was foretold to you, Ghjesù Cristu,
    3:21whom heaven certainly must take up, until the time of the restoration of all things, which God has spoken of by the mouth of his holy prophets, from ages past.
    3:22Infatti, Mosè disse: ‘For the Lord your God shall raise up a Prophet for you from your brothers, one like me; the same shall you listen to according to everything whatsoever that he shall speak to you.
    3:23È questu serà: every soul who will not listen to that Prophet shall be exterminated from the people.’
    3:24And all the prophets who have spoken, from Samuel and thereafter, have announced these days.
    3:25You are sons of the prophets and of the testament which God has appointed for our fathers, saying to Abraham: ‘And by your offspring all the families of the earth shall be blessed.’
    3:26God raised up his Son and sent him first to you, to bless you, so that each one may turn himself away from his wickedness.”

    Vangelu

    Luke 24: 35-48

    24:35And they explained the things that were done on the way, and how they had recognized him at the breaking of the bread.
    24:36Allora, while they were talking about these things, Jesus stood in their midst, È li disse: "A pace sia cun voi. Sò io. Ùn àbbia paura ".
    24:37Eppuru veramente, they were very disturbed and terrified, supposing that they saw a spirit.
    24:38È li disse: “Why are you disturbed, and why do these thoughts rise up in your hearts?
    24:39See my hands and feet, that it is I myself. Look and touch. For a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.”
    24:40È quandu avia dettu questu, he showed them his hands and feet.
    24:41Allora, while they were still in disbelief and in wonder out of joy, disse, “Do you have anything here to eat?"
    24:42And they offered him a piece of roasted fish and a honeycomb.
    24:43And when he had eaten these in their sight, taking up what was left, he gave it to them.
    24:44È li disse: “These are the words that I spoke to you when I was still with you, because all things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms about me.”
    24:45Then he opened their mind, so that they might understand the Scriptures.
    24:46È li disse: “For so it is written, and so it was necessary, for the Christ to suffer and to rise up from the dead on the third day,
    24:47è, in u so nome, for repentance and the remission of sins to be preached, among all the nations, beginning at Jerusalem.
    24:48And you are witnesses of these things.
  • Aprile 3, 2024

    Lettura

    Acts of the Apostles 3: 1-10

    3:1Now Peter and John went up to the temple at the ninth hour of prayer.
    3:2And a certain man, who was lame from his mother’s womb, was being carried in. They would lay him every day at the gate of the temple, which is called the Beautiful, so that he might request alms from those entering into the temple.
    3:3And this man, when he had seen Peter and John beginning to enter the temple, was begging, so that he might receive alms.
    3:4Then Peter and John, fighjendulu, disse, “Look at us.”
    3:5And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.
    3:6But Peter said: “Silver and gold is not mine. But what I have, I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk.”
    3:7And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his legs and feet were strengthened.
    3:8And leaping up, he stood and walked around. And he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
    3:9And all the people saw him walking and praising God.
    3:10And they recognized him, that he was the same one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with awe and amazement at what had happened to him.

    Vangelu

    The Holy Gospel According to Luke 24: 13- 35

    24:13È eccu, two of them went out, on the same day, to a town named Emmaus, which was the distance of sixty stadia from Jerusalem.
    24:14And they spoke to one another about all of these things that had occurred.
    24:15È hè accadutu chì, while they were speculating and questioning within themselves, Jesus himself, avvicinassi, traveled with them.
    24:16But their eyes were restrained, so that they would not recognize him.
    24:17È li disse, “What are these words, which you are discussing with one another, as you walk and are sad?"
    24:18È unu di elli, whose name was Cleopas, responded by saying to him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
    24:19È li disse, “What things?"E dissenu, “About Jesus of Nazareth, who was a noble prophet, powerful in works and in words, before God and all the people.
    24:20And how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death. And they crucified him.
    24:21But we were hoping that he would be the Redeemer of Israel. È avà, on top of all this, today is the third day since these things have happened.
    24:22Allora, ancu, certain women from among us terrified us. For before daytime, they were at the tomb,
    24:23è, having not found his body, they returned, saying that they had even seen a vision of Angels, who said that he is alive.
    24:24And some of us went out to the tomb. And they found it just as the women had said. Ma veramente, they did not find him.”
    24:25È li disse: “How foolish and reluctant in heart you are, to believe everything that has been spoken by the Prophets!
    24:26Was not the Christ required to suffer these things, and so enter into his glory?"
    24:27And beginning from Moses and all the Prophets, he interpreted for them, in all the Scriptures, the things that were about him.
    24:28And they drew near to the town where they were going. And he conducted himself so as to go on further.
    24:29But they were insistent with him, dicendu, “Remain with us, because it is toward evening and now daylight is declining.” And so he entered with them.
    24:30È hè accadutu chì, while he was at table with them, he took bread, and he blessed and broke it, and he extended it to them.
    24:31And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their eyes.
    24:32And they said to one another, “Was not our heart burning within us, while he was speaking on the way, and when he opened the Scriptures to us?"
    24:33And rising up at that same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together, and those who were with them,
    24:34dicendu: “In truth, the Lord has risen, and he has appeared to Simon.”
    24:35And they explained the things that were done on the way, and how they had recognized him at the breaking of the bread.
  • Aprile 2, 2024

    Lettura

    Atti di l'Apòstuli 2: 36-41

    2:36Dunque, may the entire house of Israel know most certainly that God has made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
    2:37Now when they had heard these things, they were contrite in heart, and they said to Peter and to the other Apostles: “What should we do, noble brothers?"
    2:38Eppuru veramente, Peter said to them: “Do penance; and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Spirit.
    2:39For the Promise is for you and for your sons, and for all who are far away: for whomever the Lord our God will have called.”
    2:40È dopu, with very many other words, he testified and he exhorted them, dicendu, “Save yourselves from this depraved generation.”
    2:41Dunque, those who accepted his discourse were baptized. And about three thousand souls were added on that day.

    Vangelu

    The Holy Gospel According to John 20: 11-18

    20:11But Mary was standing outside the tomb, pienghjendu. Allora, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
    20:12And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
    20:13They say to her, "Donna, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
    20:14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
    20:15Ghjesù li disse: "Donna, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, she said to him, "Sgiò, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
    20:16Ghjesù li disse, “Mary!” And turning, she said to him, “Rabboni!" (chì significa, Maestru).
    20:17Ghjesù li disse: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
    20:18Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
  • Aprile 1, 2024

    Lettura

    The Acts of the Apostles 2:14, 2:22-33

    2:14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and he spoke to them: “Men of Judea, and all those who are staying in Jerusalem, let this be known to you, and incline your ears to my words.
    2:15For these men are not inebriated, as you suppose, for it is the third hour of the day.
    2:16But this is what was spoken of by the prophet Joel:
    2:17‘And this shall be: in the last days, dice u Signore, I will pour out, from my Spirit, upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy. And your youths shall see visions, and your elders shall dream dreams.
    2:18And certainly, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
    2:19And I will bestow wonders in heaven above, and signs on earth below: blood and fire and the vapor of smoke.
    2:20The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord arrives.
    2:21È questu serà: whoever shall invoke the name of the Lord will be saved.’
    2:22Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazarene is a man confirmed by God among you through the miracles and wonders and signs that God accomplished through him in your midst, just as you also know.
    2:23This man, under the definitive plan and foreknowledge of God, was delivered by the hands of the unjust, afflicted, and put to death.
    2:24And he whom God has raised up has broken the sorrows of Hell, for certainly it was impossible for him to be held by it.
    2:25For David said about him: ‘I foresaw the Lord always in my sight, for he is at my right hand, so that I may not be moved.
    2:26Per via di questu, my heart has rejoiced, and my tongue has exulted. In più, my flesh shall also rest in hope.
    2:27For you will not abandon my soul to Hell, nor will you allow your Holy One to see corruption.
    2:28You have made known to me the ways of life. You will completely fill me with happiness by your presence.’
    2:29Noble brothers, permit me to speak freely to you about the Patriarch David: for he passed away and was buried, and his sepulcher is with us, even to this very day.
    2:30Dunque, he was a prophet, for he knew that God had sworn an oath to him about the fruit of his loins, about the One who would sit upon his throne.
    2:31Foreseeing this, he was speaking about the Resurrection of the Christ. For he was neither left behind in Hell, nor did his flesh see corruption.
    2:32This Jesus, God raised up again, and of this we are all witnesses.
    2:33Dunque, being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the Promise of the Holy Spirit, he poured this out, just as you now see and hear.

    Gospel according to Matthew 28: 8 – 15

    28:8And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
    28:9È eccu, Jesus met them, dicendu, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
    28:10Allora Ghjesù li disse: “Do not be afraid. Vai, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
    28:11And when they had departed, eccu, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
    28:12And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
    28:13dicendu: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
    28:14And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
    28:15Allora, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, ancu finu à oghje.
  • Marzu 31, 2024

    Happy Easter!

    Prima Lettura: The Acts of the Apostles, 10: 34, 37-43

    10:34Allora, Petru, opening his mouth, disse: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
    10:37You know that the Word has been made known throughout all Judea. For beginning from Galilee, after the baptism which John preached,
    10:38Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, traveled around doing good and healing all those oppressed by the devil. For God was with him.
    10:39And we are witnesses of all that he did in the region of Judea and in Jerusalem, he whom they killed by hanging him on a tree.
    10:40God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
    10:41not to all the people, but to the witnesses preordained by God, to those of us who ate and drank with him after he rose again from the dead.
    10:42And he instructed us to preach to the people, and to testify that he is the One who was appointed by God to be the judge of the living and of the dead.
    10:43To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”

    Siconda Lettura: The Letter of St. Paul to the Colossians 3: 1 – 4

    3:1Dunque, s'è tù sì risuscitatu cù Cristu, cercate e cose chì sò sopra, induve Cristu hè pusatu à a diritta di Diu.
    3:2Cunsiderate e cose chì sò sopra, micca e cose chì sò nantu à a terra.
    3:3Perchè tù sì mortu, è cusì a vostra vita hè piatta cù Cristu in Diu.
    3:4Quandu Cristu, a vostra vita, appare, tandu ancu voi apparirete cun ellu in gloria.

    Or, The First Letter of St. Paul to the Corithians 5:6 – 8

    5:6It is not good for you to glory. Do you not know that a little leaven corrupts the entire mass?
    5:7Purge the old leaven, so that you may become the new bread, for you are unleavened. For Christ, our Passover, has now been immolated.
    5:8È cusì, let us feast, not with the old leaven, not with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

    The Holy Gospel According to John 20: 1-9

    20:1Allora u primu sabatu, Maria Maddalena si n'andò à a tomba prima, mentre era sempre bughju, è hà vistu chì a petra era stata rotolata da a tomba.
    20:2Dunque, ella corse è andò à Simon Petru, è à l'altru discìpulu, chì Ghjesù hà amatu, è li disse, "Anu pigliatu u Signore da a tomba, è ùn sà micca induve l'anu messu".
    20:3Dunque, Petru partì cù l'altru discìpulu, è si n'andò à a tomba.
    20:4Avà tramindui corse inseme, ma l'altru discìpulu corse più prestu, davanti à Petru, è cusì ghjunse prima à a tomba.
    20:5È quand'ellu s'inchina, hà vistu i panni di linu chjinatu quì, ma ùn hè ancu intrutu.
    20:6Allora Simon Petru ghjunse, seguitalu, è intrì in a tomba, è videndu i panni di linu chjinatu quì,
    20:7è a tela separata chì era stata sopra a so testa, micca pusatu cù i panni di linu, ma in un locu separatu, avvoltu da sè stessu.
    20:8Allora l'altru discìpulu, chì era ghjuntu prima à a tomba, ancu intrutu. È hà vistu è cridutu.
    20:9For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.
  • Marzu 30, 2024

    Veglia pasquale

    Prima Lettura

    Genesi:   1: 1-2: 2

    1:1In the beginning, God created heaven and earth.
    1:2But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
    1:3È Diu hà dettu, “Let there be light.” And light became.
    1:4And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
    1:5And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
    1:6God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
    1:7And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
    1:8And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
    1:9Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
    1:10And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
    1:11È disse, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
    1:12And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
    1:13And it became evening and the morning, the third day.
    1:14Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
    1:15Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
    1:16And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
    1:17And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
    1:18and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
    1:19And it became evening and morning, the fourth day.
    1:20And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
    1:21And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
    1:22And he blessed them, dicendu: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
    1:23And it became evening and morning, the fifth day.
    1:24God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
    1:25And God made the wild beasts of the earth according to their species, and the cattle, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
    1:26È disse: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and the wild beasts, è tutta a terra, and every animal that moves on the earth.”
    1:27And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
    1:28And God blessed them, è disse, “Increase and multiply, è riempia a terra, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
    1:29È Diu hà dettu: "Eccu, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
    1:30and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
    1:31And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

    Genesi 2

    2:1And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
    2:2And on the seventh day, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.

    Siconda Lettura

    Genesi:   22: 1-18

    22:1After these things occurred, God tested Abraham, è li disse, “Abraham, Abraham.” And he answered, "Eccu sò."
    22:2Li disse: “Take your only begotten son Isaac, whom you love, and go into the land of vision. And there you shall offer him as a holocaust upon one of the mountains, which I will show to you.”
    22:3And so Abraham, getting up in the night, harnessed his donkey, taking with him two youths, and his son Isaac. And when he had cut wood for the holocaust, he traveled toward the place, as God had instructed him.
    22:4Allora, u terzu ghjornu, lifting up his eyes, he saw the place at a distance.
    22:5È disse à i so servitori: “Wait here with the donkey. I and the boy will hurry further ahead to that place. After we have worshipped, will return to you.”
    22:6He also took the wood for the holocaust, and he imposed it upon his son Isaac. And he himself carried in his hands fire and a sword. And as the two continued on together,
    22:7Isaac said to his father, “My father.” And he answered, "Chi voli, figliolu?” “Behold,", disse, “fire and wood. Where is the victim for the holocaust?"
    22:8But Abraham said, “God himself will provide the victim for the holocaust, my son.” Thus they continued on together.
    22:9And they came to the place that God had shown to him. There he built an altar, and he set the wood in order upon it. And when he had bound his son Isaac, he laid him on the altar upon the pile of wood.
    22:10And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
    22:11È eccu, an Angel of the Lord called out from heaven, dicendu, “Abraham, Abraham.” And he answered, "Eccu sò."
    22:12È li disse, “Do not extend your hand over the boy, and do not do anything to him. Now I know that you fear God, since you have not spared your only begotten son for my sake.”
    22:13Abraham lifted up his eyes, and he saw behind his back a ram among the thorns, caught by the horns, which he took and offered as a holocaust, instead of his son.
    22:14And he called the name of that place: ‘The Lord Sees.’ Thus, ancu finu à oghje, it is said: ‘On the mountain, the Lord will see.’
    22:15Then the Angel of the Lord called out to Abraham a second time from heaven, dicendu:
    22:16“By my own self, I have sworn, dice u Signore. Because you have done this thing, and have not spared your only begotten son for my sake,
    22:17I will bless you, and I will multiply your offspring like the stars of heaven, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gates of their enemies.
    22:18And in your offspring, all the nations of the earth will be blessed, because you obeyed my voice.”

    Third Reading

    Esodu:   14: 15- 15: 1

    14:15And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
    14:16Avà, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
    14:17Then I will harden the heart of the Egyptians, so as to pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, and in his chariots, and in his horsemen.
    14:18And the Egyptians will know that I am the Lord, when I will be glorified in Pharaoh, and in his chariots, as well as in his horsemen.”
    14:19And the Angel of God, who preceded the camp of Israel, lifting himself up, went behind them. And the pillar of cloud, cun ellu, left the front for the rear
    14:20and stood between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And it was a dark cloud, yet it illuminated the night, so that they could not succeed at approaching one another at any time all that night.
    14:21And when Moses had extended his hand over the sea, the Lord took it away by an intense burning wind, blowing throughout the night, and he turned it into dry ground. And the water was divided.
    14:22And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
    14:23And the Egyptians, pursuing them, went in after them, along with all of the horses of Pharaoh, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
    14:24And now the morning watch had arrived, è eccu, u Signore, looking down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, put to death their army.
    14:25And he overturned the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. Dunque, the Egyptians said: “Let us flee from Israel. For the Lord fights on their behalf against us.”
    14:26And the Lord said to Moses: “Extend your hand over the sea, so that the waters may return on the Egyptians, over their chariots and horsemen.”
    14:27And when Moses had extended his hand opposite the sea, it was returned, at first light, to its former place. And the fleeing Egyptians met with the waters, and the Lord immersed them in the midst of the waves.
    14:28And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, WHO, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
    14:29But the sons of Israel continued directly through the midst of the dried sea, and the waters were to them like a wall on the right and on the left.
    14:30And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
    14:31And they saw the Egyptians dead on the shore of the sea and the great hand that the Lord had exercised against them. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses his servant.

    Esodu 15

    15:1Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, è anu dettu: “Let us sing to the Lord, for he has been gloriously magnified: the horse and the rider he has cast into the sea.

    Fourth Reading

    Isaia 54: 5-14

    54:5For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
    54:6For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
    54:7For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
    54:8In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, u Signore.
    54:9For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
    54:10For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
    54:11O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! Eccu, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
    54:12and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
    54:13All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
    54:14And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.

    Fifth Reading

    Isaia 55: 1-11

    55:1Tutti voi chì avete sete, vene à l'acque. È voi chì ùn avete micca soldi: fretta, cumprà è manghjà. Avvicinamentu, cumprà vinu è latte, senza soldi è senza barattu.
    55:2Perchè spende soldi per ciò chì ùn hè micca pane, è spende u vostru travagliu per ciò chì ùn satisface micca? Ascolta assai vicinu à mè, è manghja ciò chì hè bonu, è tandu a to ànima sarà piacè di una misura piena.
    55:3Inclinate l'arechja è avvicinatevi à mè. Ascolta, è a to ànima vivrà. È fà un pattu eternu cun voi, per i fedeli misericordia di David.
    55:4Eccu, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
    55:5Eccu, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
    55:6Seek the Lord, while he is able to be found. Call upon him, while he is near.
    55:7Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
    55:8For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways, dice u Signore.
    55:9For just as the heavens are exalted above the earth, so also are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
    55:10And in the same manner as rain and snow descend from heaven, and no longer return there, but soak the earth, and water it, and cause it to bloom and to provide seed to the sower and bread to the hungry,
    55:11so also will my word be, which will go forth from my mouth. It will not return to me empty, but it will accomplish whatever I will, and it will prosper in the tasks for which I sent it.

    Sixth Reading

    Baruch 3: 9-15, 32- 4: 4

    3:9Ascolta, Israele, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!
    3:10How is it, Israele, that you are in the land of your enemies,
    3:11that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
    3:12You have forsaken the fountain of wisdom.
    3:13For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
    3:14Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
    3:15Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
    3:32Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
    3:33who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
    3:34Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
    3:35They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
    3:36This is our God, and no other can compare to him.
    3:37He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
    3:38Dopu questu, he was seen on earth, and he conversed with men.

    Baruch 4

    4:1“ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
    4:2Cunvertisce, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
    4:3Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
    4:4We have been happy, Israele, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

    Seventh Reading

    Ezekiel 36: 16-28

    36:16È a parolla di u Signore hè ghjunta à mè, dicendu:
    36:17"Figliu di l'omu, the house of Israel lived on their own soil, and they defiled it with their ways and with their intentions. Their way, in my sight, became like the uncleanness of a menstruous woman.
    36:18And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
    36:19And I dispersed them among the Gentiles, and they have been scattered among the lands. I have judged them according to their ways and their plans.
    36:20And when they walked among the Gentiles, to whom they had entered, they defiled my holy name, though it was being said about them: ‘This is the people of the Lord,’ and ‘They went forth from his land.’
    36:21But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
    36:22Per questu mutivu, you shall say to the house of Israel: Cusì dice u Signore Diu: I will act, not for your sake, O casa d'Israele, but for the sake of my holy name, which you have defiled among the Gentiles, to whom you entered.
    36:23And I will sanctify my great name, which was defiled among the Gentiles, which you have defiled in their midst. So may the Gentiles know that I am the Lord, dice u Signore di l'ospiti, when I will have been sanctified in you, davanti à i so ochji.
    36:24Di sicuru, I will take you away from the Gentiles, and I will gather you together from all the lands, and I will lead you into your own land.
    36:25And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
    36:26And I will give to you a new heart, and I will place in you a new spirit. And I will take away the heart of stone from your body, and I will give to you a heart of flesh.
    36:27And I will place my Spirit in your midst. And I will act so that you may walk in my precepts and keep my judgments, and so that you may fulfill them.
    36:28And you shall live in the land that I gave to your fathers. È sarete u mo populu, and I will be your God.

    Epistola

    Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

    6:3Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
    6:4For through baptism we have been buried with him into death, cusì, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
    6:5For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
    6:6For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, è in più, so that we may no longer serve sin.
    6:7For he who has died has been justified from sin.
    6:8Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
    6:9For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
    6:10For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
    6:11È cusì, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.

    Vangelu

    Marcu 16: 1- 7

    16:1And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
    16:2And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
    16:3And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?"
    16:4And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
    16:5And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, è eranu stupiti.
    16:6È li disse, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Eccu, the place where they laid him.
    16:7But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”