Ghjugnu 18, 2014

Lettura

The Second Book of Kings 2: 1, 6-14

2:1 Avà hè accadutu chì, quandu u Signore hà vulsutu elevà Elia in u celu da un turbulente, Elia è Eliseu partenu da Guilgal.
2:6 Allora Elia li disse: "Resta quì. Perchè u Signore m'hà mandatu finu à u Ghjurdanu ". È disse, "Cumu u Signore vive, è cum'è a to ànima vive, Ùn ti abbandunaraghju micca. " È cusì, i dui cuntinuavanu inseme.
2:7 È cinquanta omi di i figlioli di i prufeti li seguitanu, è stavanu di fronte à elli, à distanza. Ma i dui stavanu sopra u Ghjurdanu.
2:8 È Elia pigliò u so mantellu, è l'hà arrotolata, è hà battutu l'acque, chì sò stati divisi in dui parti. È tramindui andavanu in terra secca.
2:9 È quand'elli avianu passatu, Elia disse à Eliseu, "Dumandate ciò chì vulete chì possu fà per voi, prima ch'e mi sia pigliatu da voi. È Eliseu disse, "Ti pregu, chì duie volte u vostru spiritu pò esse realizatu in mè ".
2:10 È hà rispostu: "Avete dumandatu una cosa difficiule. Tuttavia, s'è tù mi vedi quandu mi sò pigliatu da voi, averete ciò chì avete dumandatu. Ma s'è vo ùn vede, ùn sarà micca".
2:11 È mentre cuntinueghjanu, si cunversavanu mentre caminavanu. È eccu, un carru di focu cù cavalli di focu sparte i dui. È Elia hè ghjuntu in u celu in un turbulu.
2:12 Allora Eliseu hà vistu, è gridava: "U mo babbu, u mo babbu! U carru d'Israele cù u so cunduttore!» È ùn l’hà vistu più. È pigliò i so vestiti, è li stracciò in dui parti.
2:13 È pigliò u mantellu di Elia, chì era cascatu da ellu. È vultà in daretu, stava sopra à a riva di u Ghjurdanu.
2:14 È battò l'acqui cù u mantellu d'Elia, chì era cascatu da ellu, è ùn eranu micca divisi. È disse, "Induve hè u Diu di Elia, ancu avà?» È chjappò l'acqui, è si sò spartuti quì è culà. È Eliseu passò.

Vangelu

U Santu Vangelu secondu Matteu 6: 1-6, 16-18

6:1 "Prestà attinzione, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, quale hè in celu.
6:2 Dunque, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Amen vi dicu, they have received their reward.
6:3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
6:4 so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
6:5 And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Amen vi dicu, they have received their reward.
6:6 Ma tu, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
6:16 And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. Amen vi dicu, that they have received their reward.
6:17 Ma in quantu à voi, when you fast, anoint your head and wash your face,
6:18 so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you.

Cumenti

Lascia una Risposta